Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Shakespeare, William: LXXV. szonett (LXXV. Sonnet Magyar nyelven)

Shakespeare, William portréja

LXXV. Sonnet (Angol)

So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found.

Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure:

Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had, or must from you be took.

   Thus do I pine and surfeit day by day,
   Or gluttoning on all, or all away.



FeltöltőDvorcsák Gábor Imre
Az idézet forrásahttp://poetry.eserver.org/sonnets/073.html

LXXV. szonett (Magyar)

Olyan vagy számomra, mint étek a testnek,
Vagy a szomjazó földnek édes ízű zápor.
Békédért oly nagy harcban ég lelkem,
Mint a kapzsinak, ki csak pénzéért oly bátor.
 
Boldog, s büszke vagyok mostan, de
Tudom: az idő egyszer magával ragad,
Csak egyedül enyém, az légy nekem Te,
Hogy a világ is lássa az én boldogságomat.
 
Arcodra nézek, s eltölt a varázsa,
Egy kósza pillantásodért is elepedek.
Olyan öröm nem kell, minek túl nagy az ára,
Csak az, mit Tőled kapok, vagy megérdemlek.
 
     Így vagyok én egyszerre szegény és gazdag,
     Mert ami még van ma, az már nem lesz holnap.



FeltöltőFüzi István Ádám
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap