Shelley, Percy Bysshe: Halál (Death Magyar nyelven)
|
Death (Angol)They die – the dead return not – Misery Sits near an open grave and calls them over, A Youth with hoary hair and haggard eye – They are the names of kindred, friend and lover, Which he so feebly calls – they all are gone – Fond wretch, all dead! those vacant names alone, This most familiar scene, my pain – These tombs – alone remain.
Misery, my sweetest friend – oh, weep no more! Thou wilt not be consoled – I wonder not! For I have seen thee from thy dwelling’s door Watch the calm sunset with them, and this spot Was even as bright and calm, but transitory, And now thy hopes are gone, thy hair is hoary; This most familiar scene, my pain – These tombs – alone remain.
|
Halál (Magyar)Meghalnak – vissza egy se tér – nyitott sírnál névsort olvas a nyomorúság, egy zavart szemü ősz ifjú motyog, rokon, barát, szerető neve húz át a sírkerten – csak holtak, mindenütt – e jólismert látvány, üres nevük, kínom, s e sírok, jajszavak – más semmi sem maradt.
Nyomorúság, te legdrágább barát, ne sírj! Tudom, hogy úgy sincs vigaszod, mert láttam: a békés alkony parazsát vigyáztad ajtódból velük, s lakod éppoly ragyogó s békés volt, de röpke reményed elszállt, fejed dér ütötte – e látvány, kín, sír, jajszavak más semmi sem maradt.
|