Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Shelley, Percy Bysshe: Three Fragments

Shelley, Percy Bysshe portréja

Three Fragments (Angol)

Fragment: To Byron


O mighty mind, in whose deep stream this age
Shakes like a reed in the unheeding storm,
Why dost thou curb not thine own sacred rage?


Fragment: Omens


Hark! the owlet flaps his wings
In the pathless dell beneath;
Hark! 'tis the night-raven sings
Tidings of approaching death.


Fragment: The Vine-Shroud


Flourishing vine, whose kindling clusters glow
Beneath the autumnal sun, none taste of thee;
For thou dost shroud a ruin, and below
The rotting bones of dead antiquity.



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásahttps://www.poemhunter.com/poem/fragment-to-byron/ https://www.poemhunter.com/poem/fragment-omens/ https://www.poemhunter.com/poem/fragment-the-vine-shroud/

Három töredék (Magyar)

Töredék: Byronhoz


Nagy elme, kinek sodrában remeg
Korunk, mint vak fergetegben a nád,
Szent haragod miért nem fékezed?

  

Töredék: Ómenek 

Hallga, a kuvik szárnya ver
Az úttalan völgyben alant;
Hallga, a holló énekel:
Hírt, azt, hogy közel már a hant.

     

Töredék: A Szőlő-Lepel

Virágzó tőke, izzó fürtödet
Az őszi nap alatt nem ízlelik,
Mert halotti lepel vagy, mert feded
Egy elmúlt kor rothadó csontjait.



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap