Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Silko, Leslie Marmon: Love Poem

Silko, Leslie Marmon portréja

Love Poem (Angol)

Rain smell comes with the wind
out of the southwest.
Smell of sand dunes
tall grass glistening
in the rain.
Warm raindrops that fall easy
(this woman)
The summer is born.
Smell of her breathing new life
small gray toads on
damp sand.
(this woman)
whispering to dark wide leaves
white moon blossoms dripping
tracks in the
sand.
Rain smell
I am full of hunger
deep and longing to touch
wet tall grass, green and strong beneath.
This woman loved a man
and she breathed to him
her damp earth song.
I was haunted by this story
I remember it in cottonwood leaves
their fragrance in
the shade.
I remember it in the wide blue sky
when the rain smell comes with the wind.



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásahttps://www.poemhunter.com/poem/love-poem-91/

Szerelmes vers (Magyar)

Esőszag jön a széllel
délnyugat felől.
Homokdűnék illata
az esőben
magas fű ragyog.
Meleg esőcseppek hullnak könnyedén
(ez a nő)
Megszületik a nyár.
Leheletének illata új élet
kis szürke varangyok a
nyirkos homokon.
(ez a nő)
nagy széles levelek felé suttogás
fehér hold virágzik
nyomokat csepegtetve
a homokba.
Esőszag
szomjazom
bárcsak megérinthetném
odalenn a magas, nedves, izmos és zöld füvet.
Ez a nő szeretett egy férfit
és nyirkos földénekét
lehelte belé.
Nem szabadulthattam ettől az emléktől
emlékeztet rá a nyárfalevél
illatával
mikor árnyék hull rá.
Emlékeztet rá a tágas kék ég
ha esőszagot hoz a szél.



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap