Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Sitwell, Edith: Hornpipe

Sitwell, Edith portréja

Hornpipe (Angol)

Sailors come
To the drum
Out of Babylon;
Hobby-horses
Foam, the dumb
Sky rhinoceros-glum

Watched the courses of the breakers' rocking-horses and with Glaucis,
Lady Venus on the settee of the horsehair sea!
Where Lord Tennyson in laurels wrote a gloria free,
In a borealic iceberg came Victoria; she
Knew Prince Albert's tall memorial took the colours of the floreal
And the borealic iceberg; floating on they see
New-arisen Madam Venus for whose sake from far
Came the fat and zebra'd emperor from Zanzibar
Where like golden bouquets lay far Asia, Africa, Cathay,
All laid before that shady lady by the fibroid Shah.
Captain Fracasse stout as any water-butt came, stood
With Sir Bacchus both a-drinking the black tarr'd grapes' blood
Plucked among the tartan leafage
By the furry wind whose grief age
Could not wither -- like a squirrel with a gold star-nut.
Queen Victoria sitting shocked upon the rocking horse
Of a wave said to the Laureate, "This minx of course
Is as sharp as any lynx and blacker-deeper than the drinks and quite as
Hot as any hottentot, without remorse!
For the minx,"

Said she,
"And the drinks,
You can see
Are hot as any hottentot and not the goods for me!"



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryexplorer.net

Matróztánc (Magyar)

Vízi nép
dobra lép
Babilonból eléd.
Vesszőparipa
prüszköl, s néma ég
(rinocérosz-sötét)

nézi lószőr tenger-pamlagán a jó Sir Glaucist s Lady
Venust, amíg vágtáznak a hab-hintalovak.
Hol koszorús Tennyson lord glóriát mértékre szab,
Viktória egy jéghegyből, melyet arra hord a hab,
Albert herceg emlékművét kivirulni látja tüstént
s a jéghegyet nemkülönben; s látják távolabb
felbukkanni újra Venust, kiért Zanzibár
csíkos és kövér császára szintén erre jár,
s a rostos  Sah a gyanús hölgy lába elé hordja itt
Kínák, Ázsiák, Afrikák arany virágcsokrait.
Vizeshordó-hájasan jön Fracasse kapitány s vele
Bacchus úr: a torkukon lecsordul éjsötét leve
a szőlőnek, mit örök-bús
levelek közt - mint a mókus
arany dió-csillagot - a bolyhos szél szedett.
Viktória királynő hab-hintalován
a költőnek botránkozva: „Ez a dajna ám
mint a párduc, sajna, oly vad, éjsötétebb bor se folyhat, éppoly
barbár, mint a berber, s ah, milyen profán!

Mert e dajna
- ez nézetem -
s a bor tüze sajna
(belátja, nem?)
barbár, akár bármi berber - nem való nekem!”



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaSz. F.

minimap