Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Spenser, Edmund: Amoretti: 8. szonett (Amoretti: Sonnet 8 Magyar nyelven)

Spenser, Edmund portréja

Amoretti: Sonnet 8 (Angol)

More then most faire, full of the living fire

Kindled above unto the Maker nere,

No eies, but ioyes, in which al powers conspire,

That to the world naught else be counted deare!

Thrugh your bright beams doth not the blinded guest

Shoot out his darts to base affections wound;

But angels come, to lead fraile mindes to rest

In chast desires, on heavenly beauty bound.

You frame my thoughts, and fashion me within;

You stop my toung, and teach my hart to speake;

You calme the storme that passion did begin,

Strong thrugh your cause, but by your vertue weak.

Dark is the world where your light shined never;

Well is he borne that may behold you ever.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.readbookonline.net/readOnLine/20296/

Amoretti: 8. szonett (Magyar)

Te legszebbnél is szebb, élő tüzed

a mennyben gyúlt ki, Teremtőd előtt,

örömet ontsz, szem, oly tündökletest,

a föld nem hordhat hozzád mérhetőt.

Sugarad nem vak íjász lőtte ki,

s nyomán nem hitvány szenvedély fakad;

a gyarló lelket angyal vezeti:

égi szépséghez tiszta áhitat.

Elmém és lelkem te formálod át,

szám helyett szólni tanítod szivem,

ha vad hullámként tornyosul a vágy,

s megtörne mégis, rajtad elpihen.

Sötét a föld, minek sugárt nem adsz,

s aki csak megpillanthat, boldog az.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap