Stevens, Wallace: Asszony a napsütésben (The Woman in Sunshine Magyar nyelven)
The Woman in Sunshine (Angol)It is only that this warmth and movement are like The warmth and movement of a woman.
It is not that there is any image in the air Nor the beginning nor end of a form:
It is empty. But a woman in threadless gold Burns us with brushings of her dress
And a dissociated abundance of being, More definite for what she is—
Because she is disembodied, Bearing the odors of the summer fields,
Confessing the taciturn and yet indifferent, Invisibly clear, the only love.
|
Asszony a napsütésben (Magyar)Csak annyi, hogy a mozgás, ez a meleg olyan, mint egy asszony mozgása és melege.
Nem mintha bármi kép volna a levegőben, nincs formának se kezdete se vége:
üres. De bennünket egy asszony síma aranyban ruhája súrolásaival éget
és a létezés szétbomlott bőségével, mely határozottabb önmagánál-
mert az, amit ő, testtelen, a nyári mezők illatait viselve
bevallja a szótlan, közönyös, a rejtve világos, egyetlen szerelmet.
|