Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Swinburne, Charles Algernon: Between the Sunset and the Sea

Swinburne, Charles Algernon portréja

Between the Sunset and the Sea (Angol)

(song from Chastelard)

 

Between the sunset and the sea

My love laid hands and lips on me;

Of sweet came sour, of day came night,

Of long desire came brief delight:

Ah love, and what thing came of thee

Between the sea-downs and the sea?

 

Between the sea-mark and the sea

Joy grew to grief, grief grew to me;

Love turned to tears, and tears to fire,

And dead delight to new desire;

Love's talk, love's touch there seemed to be

Between the sea-sand and the sea.

 

Between the sundown and the sea

Love watched one hour of love with me;

Then down the all-golden water-ways

His feet flew after yesterday's;

I saw them come and saw them flee

Between the sea-foam and the sea.

 

Between the sea-strand and the sea

Love fell on sleep, sleep fell on me;

The first star saw twain turn to one

Between the moonrise and the sun;

The next, that saw not love, saw me

Between the sea-banks and the sea.



Az idézet forrásahttp://www.gutenberg.org/files/2379/2379.txt

Tenger és alkonyég között (Magyar)

(dal a Chastelard című drámából)

 

Tenger és alkonyég között

a szerelem hozzámszökött.

Örömre bú jött, napra éj,

a hosszu vágyra kurta kéj,

s óh szerelem, reád mi jött

tenger és tengerpart között!

 

Tenger és kikötő között

az édesből keserű lett,

a vágyból könny, a könnyből láng,

holt kéjből új vágy, új fulánk:

s a szerelem így font-kötött

a tenger és homok között.

 

Tenger és naphunyat között

egy órát köztünk font-kötött,

de már suhant is, fürge láb,

a tegnapok után tovább

az arany vízen; jött s szökött

tenger és tengerhab között.

 

S tenger fölött és part alatt

minden vágy meghalt, elszunnyadt.

Az első csillag látta, mig

kettőnk egy lett: a második

csak engem látott magamat

tenger fölött és part alatt…



KiadóBudapest, Magvető Kiadó
Az idézet forrásaSzerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 53. p.

minimap