Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Thackeray, William Makepeace: Sorrows of Werther

Thackeray, William Makepeace portréja

Sorrows of Werther (Angol)

Werther had a love for Charlotte

   Such as words could never utter;

 Would you know how first he met her?

   She was cutting bread and butter.

 

 Charlotte was a married lady,

   And a moral man was Werther,

 And, for all the wealth of Indies,

   Would do nothing for to hurt her.

 

 So he sighed and pined and ogled,

   And his passion boiled and bubbled,

 Till he blew his silly brains out,

   And no more was by it troubled.

 

 Charlotte, having seen his body

   Borne before her on a shutter,

 Like a well-conducted person,

   Went on cutting bread and butter.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://wonderingminstrels.blogspot.com

Werther keservei (Magyar)

Charlottéért mondhatatlan

szerelem fűtötte Werthert.

Mit gondoltok, hogy talált rá?

A konyhában kenyeret szelt.

 

Charlotténak férje volt már,

Werthernek pedig morálja,

miért is a fenti tényt a

világért sem ignorálja.

 

Csak sóhajts epedve pillog,

mígnem szenvedélye felforr,

s szétdurrantja dúlt agyát, mely

megszűnik zavarni ekkor.

 

Midőn kiterítve deszkán

Charlotte meglátta testét,

mint jól nevelt hölgyhöz illik,

ment kenyeret szelni ismét.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Kapcsolódó videók


minimap