Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Thomas, Dylan: The Tombstone Told When She Died

Thomas, Dylan portréja

The Tombstone Told When She Died (Angol)

The tombstone told when she died.

Her two surnames stopped me still.

A virgin married at rest.

She married in this pouring place,

That I struck one day by luck,

Before I heard in my mother's side

Or saw in the looking-glass shell

The rain through her cold heart speak

And the sun killed in her face.

More the thick stone cannot tell.

Before she lay on a stranger's bed

With a hand plunged through her hair,

Or that rainy tongue beat back

Through the devilish years and innocent deaths

To the room of a secret child,

Among men later I heard it said

She cried her white-dressed limbs were bare

And her red lips were kissed black,

She wept in her pain and made mouths,

Talked and tore though her eyes smiled.

I who saw in a hurried film

Death and this mad heroine

Meet once on a mortal wall

Heard her speak through the chipped beak

Of the stone bird guarding her:

I died before bedtime came

But my womb was bellowing

And I felt with my bare fall

A blazing red harsh head tear up

And the dear floods of his hair.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://allpoetry.com/poem

Sírkő mutatja, mikor halt a leány (Magyar)

Sírkő mutatja, mikor halt a leány.

Kettős neve elnémít ma is.

Szűz, - holt nyugalom jegyese.

Mert esős helyen házasodott,

hova véletlen vetődtem én.

Atyai ágon mesélték nekem

s a tükör kagylójában megláttam én

kihűt szívéből mint szól az eső

s arcába leölve a Nap.

Többről nem szól sírköve itt.

Míg idegen farmer ágyába feküdt,

keze saját hajába túrt

s esős, nedves nyelvével a lány visszarepült

át ördögi éveken, bűntelen halálokon

gyerek-szobája titkos mélyire.

Késóbb mesélték emberek -

Bömbölte: fehér ruhában tagjai csupaszok

S cseresznye-ajka csóktól feketült,

Kínjában sírt s arcokat vágott,

tépelődött, de mosolygott a szeme.

Ki lepergő filmen láttam a halált

s e hősnő őrületét

egy halálos falon

S hallám őrangyala

egy kőmadár csőrén át mint beszél:

" Lefekvés előtt haltam én

De méhem üvöltött belül

És meztelen hullásban érezém

hogy tép egy vörös ördögi fej

s hajának drága özöne. "



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaMagyar Lettre Internationale / 8

minimap