Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Thomas, R. S.: Farm Wife

Thomas, R. S. portréja

Farm Wife (Angol)

Hers is the clean apron, good for fire

Or lamp to embroider, as we talk slowly

In the long kitchen, while the white dough

Turns to pastry in the great oven,

Sweetly and surely as hay making

In a June meadow; hers are the hands,

Humble with milking, but still now

In her wide lap as though they heard

A quiet music, hers is the voice

That coaxes time back to the shadows

In the rooms corners.

O, hers is all

This strong body, the safe island

Where men may come, sons and lovers,

Daring the cold seas of her eyes.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://sprocketplug.blogspot.hu

A gazda asszonya (Magyar)

Övé a kötény, hogy hímezze

Tűz s lámpafény, míg lassan öltjük

Szavunkat, és a fehér tészta

A kemencében kaláccsá érik,

Édes-biztosan, mint a széna

Nyári mezőn; övé a kéz,

A tőgyhöz szokott. Még ejtőzik

Széles ölében, mintha zenét

Hallgatna, merthogy övé a hang,

Mely visszabecézi az időt

Sötét sarkokba.

S az erős test,

A sziget, mely várja a férfit,

Fiút, fiat, kik megkísértik

Szemének hideg tengerét.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaP. Gy.

minimap