Thomas, R. S.: A pap (The Priest Magyar nyelven)
The Priest (Angol)The priest picks his way Through the parish. Eyes watch him From windows, from the farms; Hearts wanting him to come near.
The flesh rejects him.
Women, pouring from the black kettle, Stir up the whirling tea-grounds Of their thoughts; offer him a dark Filling in their smiling sandwich.
Priests have a long wayh to go, The people wait for them to come To them over the broken glass Of their vows, making them pay With their sweat's coinage for their correction.
He goes up a green lane Through growing birches; lambs cusion His vision, He comes slowly down In the dark, feeling the cross warp In his hands; hanging on it his thought's icicles.
"Crippled soul", do you say? looking at him
From the mind's height; "limping through life On his prayers, There are other people in teh world, sitting at table Contented, though the broken body And the shed blood are not on teh menu."
"Let it be so", I say. "amen and amen."
|
A pap (Magyar)A pap végigjárja a Parókiát. Szemek figyelik Ablakokból, a tanyákról; Szívek vonnák közelebb.
A hús visszalöki.
Nők, szurtos kannából öntve, Felkavarják gondolataik Tea-üledékét; mosoly-szendvicsük Sötét töltelékével kínálják.
A papnak hosszú útja van. Sokan várják, hogy fogadalmaik Tört ablakán át belépjen Hozzájuk, és bűnbánatukat Verítékükkel fizettesse meg.
Zöld ösvényen hág föl, zsenge Nyírfák közt, bárányok Párnázzák látkörét. Lassan jön le Este, kezében, érzi, megvetemül A kereszt; gondolatai rajt csüngő jégcsapok.
„Nyomorék lélek", mondjátok? elmétek magasából
Nézve le rá; „imáin sántikálja Végig az életét. Annyi más van szerte A világon, aki elégedetten ül Ásztalánál, igaz, a megtört test Es a kiontott vér nincs ott az étlapon."
„Úgy legyen", mondom. „Amen, amen."
|