Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Tomlinson, Charles: A róka (The fox Magyar nyelven)

Tomlinson, Charles portréja

The fox (Angol)

When I saw the fox, it was kneeling
in snow: there was nothing to confess
that, tipped on its broken forepaws
the thing was dead – save for its stillness.

A drift, confronting me, leaned down
across the hill-top field. The wind
had scarped it into a pennie wholly of snow, and
where did the hill go now?

There was no way round: I drew booted legs
back out of it, took to my tracks again,
but already a million blown snow-motes were
flowing and filling them in.

Domed at the summit, then tapering,
the drift still mocked
my mind as if the whole
fox-infested hill were the skull of a fox.

Scallops and dips
of pure pile rippled and shone, but what
should I do with such beauty
eyed by that?

It was like clambering between its white temples
as the crosswind tore
as one’s knees, and each
missed step was a plunge at the hill’s blinding interior.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundation.org

A róka (Magyar)

Mikor megláttam a rókát, térdelt
a hóban: semmi sem vallott rá,
hogy a törött mancsára bukott állat
nem él – csak a némasága.

Förgeteg hajolt le, épp szembe kaptam,
a dombtetőn át. A szél
meredekre vágta, bele egy havas árokba, és
hova lett máris a domb?

Út sehol körbe:
visszahúztam csizmás
lábamat, és a lábnyomaimat kerestem volna,
de az odafújt porhó özöne már betemette mindet.

Kiöblösödve az ormon, majd elkeskenyedve
a förgeteg tovább incselgett
elmémmel, mintha az egész
rókavészes domb egy róka koponyája volna.

Színtiszta szőrme
árkai, hornyai hullámlottak ragyogva,
de mire jó az olyan szépség,
amit így szemlélünk?

Mintegy a fehér halántékai közt kaptatni, olyan volt,
miközben az ellenszél tépte
a térdemet, és minden elhibázott
lépés alámerített a domb vakító belsejébe.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://lelkigyakorlatok.tumblr.com

minimap