Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2019-ben Fehér Illés!
Hírek

Tomlinson, Charles: Venice

Tomlinson, Charles portréja

Venice (Angol)

Cut into by doors
The morning assumes night's burden,
The houses assemble in tight cubes.

From the palace flanking the waterfront
She is about to embark, but pauses.
Her dress is a veil of sound
Extended upon silence.

Under the bridge,
Contained by the reflected arc
A tunnel of light
Effaces walls, water, horizon.

Floating upon its own image
A cortege of boats drifts through space.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://archive.spectator.co.uk

Velence (Magyar)

Ajtókba metszőn
Fogadja a reggel az éji terhet,
A házakat szűk kockákba gyűjtve.

A palotát határoló víz partján
Készül kikötni, de megáll.
Ruhája hang-palástként
Terül szét a csenden.

A híd alatt,
Visszatükröző bárka
Egy fényalagút
Homályosít falakat, vizet, horizontot.

Saját árnyukon lebegő
Hajók kíséretében úszik át az űrön.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

minimap