Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Wilde, Oscar: Az aranyteremben: Egy harmonikus pillanat (In the Gold Room: A Harmony Magyar nyelven)

Wilde, Oscar portréja

In the Gold Room: A Harmony (Angol)


Her ivory hands on the ivory keys
Strayed in a fitful fantasy,
Like the silver gleam when the poplar trees
Rustle their pale-leaves listlessly,
Or the drifting foam of a restless sea
When the waves show their teeth in the flying breeze.

Her gold hair fell on the wall of gold
Like the delicate gossamer tangles spun
On the burnished disk of the marigold,
Or the sunflower turning to meet the sun
When the gloom of the dark blue night is done,
And the spear of the lily is aureoled.

And her sweet red lips on these lips of mine
Burned like the ruby fire set
In the swinging lamp of a crimson shrine,
Or the bleeding wounds of the pomegranate,
Or the heart of the lotus drenched and wet
With the spilt-out blood of the rose-red wine.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.readbookonline.net

Az aranyteremben: Egy harmonikus pillanat (Magyar)

Hószinü kezei, hószinü zongora;
Pergett egy fürge zenedarab
Mint nyárfalevél csillámpora,
Ha a közönyös szél ráz ágakat,
Vagy mint az örökös tengeri hab
Ha villan a szélben a hullám fogsora.

Aranyló haja aranyfalra írt
Mint finom pókfonál mi körbefont
Fénylő sziromlemezkét, gólyahírt,
Vagy mint napraforgó s napkorong,
Mikor az ég mély kékje már borong,
S a liliom nyílhegye dicsfényben virít.

Rőt méz ajaka ajakamhoz ért,
Függőlámpa lángjánál veresebb,
Melytől rubint lesz szentélyben a tér,
Vagy mint gránátalma testében a seb,
Vagy mint a lótuszok ha nedvesek,
Mert bor freccsent rájuk, akárha vér.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap