Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Williams, William Carlos oldala, Angol Művek fordításai Magyar nyelvre

Williams, William Carlos portréja
Williams, William Carlos
(William Carlos Williams )
(1883–1963)
 

Művek

A fiatal háziasszony {Orbán Ottó} (The Young Housewife)
A fiatal macska és a krizantémok {Eörsi István} (The young cat and the chrysanthemums)
A ház {Gergely Ágnes} (The House)
A katolikus harangok {Várady Szabolcs} (The Catholic Bells)
A lejtő {Kodolányi Gyula} (The Descent [video])
A nagy számjegy {Várady Szabolcs} (The Great Figure [video])
A reggel {Kodolányi Gyula} (Morning)
A sárga virág {Kodolányi Gyula} (The Yellow Flower)
A tett {Gergely Ágnes} (The Act)
A vörös talicska {Terebess Gábor} (The Red Wheelbarrow)
Ajándék {Kodolányi Gyula} (The Gift)
Árkádia {Kodolányi Gyula} (Pastoral)
Az ostya {Kodolányi Gyula} (The Host)
Csak azt akarom mondani {Várady Szabolcs} (This Is Just To Say)
Dalféle {Várady Szabolcs} (A Sort of a Song)
Danse Russe {Kodolányi Gyula} (Danse Russe)
Egy földdarab felszentelése {Várady Szabolcs} (Dedication for a Plot of Ground [video])
Egy harkályhoz {Kodolányi Gyula} (To a Woodpecker)
Egy hölgy képmása {Kodolányi Gyula} (Portrait of a Lady)
Egy költőhöz {Kodolányi Gyula} (To an Elder Poet)
Egy magányos tanítványhoz {Gergely Ágnes} (To a Solitary Disciple [video])
Egy néger nő {Várady Szabolcs} (A Negro Woman)
Egy öreg hölgy ébresztgetése {Várady Szabolcs} (To Waken An Old Lady)
Elzinek {Jánosy István} (To Elsie [video])
ezek a gyermekek kőből dal {Kodolányi Gyula} (these children singing in stone a)
Falak között {András Sándor} (Between Walls)
Ford Madox Fordhoz a mennyben {Orbán Ottó} (To Ford Madox Ford in Heaven)
Hódítás {Kodolányi Gyula} (Conquest)
Kalipszók {András Sándor} (Calypsos)
Kietlen {Kálnoky László} (These)
Közeledés egy városhoz {Eörsi István} (Approach to a City)
Lear {Kodolányi Gyula} (Lear)
Mintha {Kodolányi Gyula} (The Term)
Murok {Eörsi István} (Queen Anne's Lace)
Murokföld {Várady Szabolcs} (Queen Anne's Lace)
Nantucket {Végh György} (Nantucket)
Néhány egyszerű ütem amerikai beszédre, változó verslábra (részletek) {Kodolányi Gyula} (Some Simple Measures in the American Idiom and the Variable Foot (details))
Öbölben {Kodolányi Gyula} (In Harbor)
Őserdő {Kodolányi Gyula} (The Jungle)
Proletár portré {Orbán Ottó} (Proletarian Portrait)
Röpirat {Orbán Ottó} (Tract)
Szonett keresi szerzőjét {Kodolányi Gyula} (Sonnet in Search of an Author)
Tavasz és minden {Vas István} (Spring And All)
Tavasz és minden {Végh György} (Spring And All)
Tél {Kodolányi Gyula} (Winter)
Tél jövetele {Kodolányi Gyula} (The Descent of Winter)
Téli csönd {Kodolányi Gyula} (Winter Quiet)
Terv novemberre {Kodolányi Gyula} (Design for November)
Tó látképe {Kodolányi Gyula} (View of a Lake)
Tökéletes pusztítás {Kodolányi Gyula} (Complete Destruction)
Vers (A plasztikai) {Kodolányi Gyula} (Poem (The plastic))
Vers (Elhervad) {Kodolányi Gyula} (Poem (The rose))
Virágok a tengernél {Kodolányi Gyula} (Flowers by the Sea)
Zsuzsanna {Eörsi István} (Suzanne)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap