Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Wylie, Elinor: A ház szonettje (Sonnet XVI Magyar nyelven)

Wylie, Elinor portréja
Nemes Nagy Ágnes portréja

Vissza a fordító lapjára

Sonnet XVI (Angol)

I hereby swear that to uphold your house

I would lay my bones in quick destroying lime

Or turn my flesh to timber for all time;

Cut down my womanhood; lop off the boughs

Of that perpetual ecstasy that grows

From the heart's core; condemn it as a crime

If it be broader than a beam, or climb

Above the stature that your roof allows.

 

I am not the hearthstone not the cornerstone

Within this noble fabric you have builded;

Not by my beauty was its cornice gilded;

Not on my courage were its arches thrown:

My lord, adjudge my strength, and set me where

I bear a little more than I can bear.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://owllightstudio.blogspot.hu

A ház szonettje (Magyar)

Esküszöm: hogy támasszam házadat,

mészbe keverném csontjaim meszét,

vagy húsomból támfát szikkasztanék;

nő-voltomat, s a szív mélyén fakadt

fel-felszökő eksztázis-ágakat

lenyesném; vallom: bűnös gyöngeség,

ha szélesebb, mint az oszlop-derék

egy is, s tetődnek vázán túlszalad.

 

Én tűzhely vagy sarokkő nem vagyok,

amelyre büszke műved épitetted;

az ormok nem bájammal ékitettek,

nem bátorságom tart boltozatot;

erőmet nézd, uram, s adj helyet,

hol többet bírok, mint bírnom lehet.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://sophie-clare.freeblog.hu

minimap