Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Yeats, William Butler: [Lent...] ([Down…]* Magyar nyelven)

Yeats, William Butler portréja
Képes Géza portréja

Vissza a fordító lapjára

[Down…]* (Angol)

Down by the salley** gardens

   my love and I did meet;

She passed the salley gardens

   with little snow-white feet.

She bid me take love easy,

   as the leaves grow on the tree;

But I, being young and foolish,

   with her did not agree.

 

In a field by the river

   my love and I did stand,

And on my leaning shoulder

   she placed her snow-white hand.

She bid me take life easy,

   as the grass grows on the weirs;

But I was young and foolish,

   and now am full of tears.

 

* First published as 'An Old Song Resung' in The Wanderings of Oisin and other Poems (1889). Originally an old Irish folk song, Yeats turned this into a poem as a dedication to oral tradition.

**Salley= Willow



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://en.wikipedia.org/wiki/Down

[Lent...] (Magyar)

Lent a virágzó kertek alatt

   megláttam a kedvesemet,

ott a virágzó kertek alatt

   kis lába vigan tipegett.

Kért, hogy vegyem könnyen a szerelmet,

   amilyen könnyen sarjad a levél a fán,

de én fiatal voltam és bolond

   és azt hittem, hogy tréfál talán.

 

Lent a folyóparton, a mezőn,

   mellettem állt a kedvesem.

hófehér keze vállamat

   megérintette csendesen.

Kért, hogy vegyem könnyen az életet,

   amilyen könnyen a földből a fű fakad,

de én fiatal voltam és bolond

   s ma már csak könnyeim omlanak.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Kapcsolódó videók


minimap