Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Apollinaire, Guillaume: Az asszonynép (Les Femmes Magyar nyelven)

Apollinaire, Guillaume portréja

Les Femmes (Francia)

Dans la maison du vigneron les femmes cousent

Lenchen remplis le poêle et mets l'eau du café

Dessus – Le chat s'étire après s'être chauffé

– Gertrude et son voisin Martin enfin s'épousent

 

Le rossignol aveugle essaya de chanter

Mais l'effraie ululant il trembla dans sa cage

Ce cyprès là-bas a l'air du pape en voyage

Sous la neige – le facteur vient de s'arrêter

 

Pour causer avec le nouveau maître d'école

– Cet hiver est très froid le vin sera très bon

– Le sacristain sourd et boiteux est moribond

– La fille du vieux bourgmestre brode une étole

 

Pour la fête du curé La forêt là-bas

Grâce au vent chantait à voix grave de grand orgue

Le songe Herr Traum survint avec sa sœur Frau Sorge

Kaethi tu n'as pas bien raccommodé ces bas

 

– Apporte le café le beurre et les tartines

La marmelade le saindoux un pot de lait

– Encore un peu de café Lenchen s'il te plaît

– On dirait que le vent dit des phrases latines

 

– Encore un peu de café Lenchen s'il te plaît

– Lotte es-tu triste O petit cœur – Je crois qu'elle aime

– Dieu garde – Pour ma part je n'aime que moi-même

– Chut A présent grand-mère dit son chapelet

 

– Il me faut du sucre Candi Leni je tousse

– Pierre mène son furet chasser les lapins

Le vent faisait danser en rond tous les sapins

Lotte l'amour rend triste – Ilse la vie est douce

 

La nuit tombait Les vignobles aux ceps tordus

Devenaient dans l'obscurité des ossuaires

En neige et repliés gisaient là des suaires

Et des chiens aboyaient aux passants morfondus

 

Il est mort écoutez La cloche de l'église

Sonnait tout doucement la mort du sacristain

Lise il faut attiser le poêle qui s'éteint

Les femmes se signaient dans la nuit indécise



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://fr.wikisource.org/wiki

Az asszonynép (Magyar)

Az asszonynép a vincellérházban ruhát varr

Rakd meg jól a tüzet Lenchen és tedd föl a

Kávét - Melege van nyújtózik a cica

- Gertrud hát egybekel a szomszéd Mártonával

 

Szólni próbált de mert bagoly rítt lelapul

A vak fülemüle kalitkája zugába

Nem olyan ott az a ciprus mintha a pápa

Menne a hóban - A postás megállt az új

 

Tanítóval beszél - No végre valahára

- Jó borunk lesz idén kemény a tél harap

- Haldoklik a süket sekrestyés - Lám a pap

Névnapjára a vén polgármester leánya

 

Stólát hímez - Belezúgott mély orgona-

Búgással komoran az erdő kint a szélbe

Jött Herr Traum álom úr s vele Frau Sorge nénje

Nem jól stoppoltad azt a harisnyát Kata

 

- Hozd a kávét meg a vajat is a kenyérre

A lekvárt és a zsírt meg egy csupor tejet

- Lenchen még egy kis kávécskát hogyha lehet

- A szél tisztára mintha latinul beszélne

 

- Lenchen még egy kis kávécskát hogyha lehet

- Mit búsulsz Lotte Ó szivem - Talán szerelmes

- Nagy ég - Nekem csak a magam személye kedves

- Csitt Most a nagyanyó rózsafüzért rebeg

 

- Kapar a torkom adj kandiszcukrot te Léni

- Péter ma nyúlra ment a görénnyel - A ház

Körül táncoltak a fenyők - Lotte vigyázz

Szeretni szenvedés - Olyan jó Ilze élni

 

Leszállt az éj Göbös tőkékkel hólepett

Csontkamrák lettek a homály ölén a kertek

Gyűrötten szanaszét szemfödelek hevertek

S dermedt vándorokat ugattak az ebek

 

Halljátok vége van Harang lágy kondulása

Búcsúztatta szegény sekrestyést Liza tégy

A tűzre alig ég Nőttön nőtt a sötét

És keresztet vetett az asszonynép magára



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap