Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Jaccottet, Philippe: Nagynehezen feltápászkodom (Je me redresse avec effort Magyar nyelven)

Jaccottet, Philippe portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Je me redresse avec effort (Francia)

Je me redresse avec effort et je regarde:

il y a trois lumières, dirait-on.

Celle du ciel, celle qui de là-haut

s’écoule en moi, s’efface,

et celle dont ma main trace l’ombre sur la page.

 

L’encre serait de l’ombre.

 

Ce ciel qui me traverse me surprend.

 

On voudrait croire que nous sommes tourmentés

pour mieux montrer le ciel. Mais le tourment

l’emporte sur ces envolées, et la pitié

noie tout, brillant d’autant de larmes

que la nuit.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Nagynehezen feltápászkodom (Magyar)

Nagynehezen feltápászkodom s figyelek:

mintha három fény volna.

Az égé, az ami felülről

folytatódik bennem, letűnik,

és az, minek árnyékát kezem veti papírra.

 

A tinta árnyék volna.

 

Meglep ez a rajtam átható ég.

 

Szeretnénk azt hinni: arra való a gyötörtetés,

hogy jobban meglássék az ég. De a gyötrelem

nagyobb e szárnyalásoknál, a sajnálat meg

mindent vízbe fojt: annyi könnyet  ragyogtat,

akár az éjszaka.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap