Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Labé, Louise: Amíg szemem (Tant que mes yeux pourront larmes épandre Magyar nyelven)

Labé, Louise portréja

Tant que mes yeux pourront larmes épandre (Francia)

Tant que mes yeux pourront larmes épandre

A l'heur passé avec toi regretter,

Et qu'aux sanglots et soupirs résister

Pourra ma voix, et un peu faire entendre ;

 

Tant que ma main pourra les cordes tendre

Du mignard luth, pour tes grâces chanter ;

Tant que l'esprit se voudra contenter

De ne vouloir rien fors que toi comprendre,

 

Je ne souhaite encore point mourir.

Mais, quand mes yeux je sentirai tarir,

Ma voix cassée, et ma main impuissante,

 

Et mon esprit en ce mortel séjour

Ne pouvant plus montrer signe d'amante,

Prierai la mort noircir mon plus clair jour.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Amíg szemem (Magyar)

Amíg szemem keserű könnyet onthat

a múlt időn, mit töltöttem veled,

amíg hangom még hallható lehet

ellenállva a könnynek, sóhajoknak,

 

míg ujjaim a lanton dalba fognak,

hogy énekeljem még szépségedet,

amíg annál, hogy téged értselek,

a szellem vágya nem kíván nagyobbat:

 

nem akarok addig meghalni, nem.

De ha száradni érzem két szemem,

és hangom megtörik, kezem lelankad,

 

elmém e súlyos percekben megáll,

s szerelmemről többé már hírt nem adhat:

legszebb napom fakítsa a halál.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap