Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Papillon de Lasphrise, Marc de : Elnéztem őt (Je l'oeilladais mi-nue, échevelée Magyar nyelven)

Papillon de Lasphrise, Marc de  portréja

Je l'oeilladais mi-nue, échevelée (Francia)

Je l'oeilladais mi-nue, échevelée,

Par un pertuis dérobé finement,

Mon coeur battait d'un tel débattement

Qu'on m'eût jugé comme en peur déréglée.

 

Or' j'étais plein d'une ardeur enflammée,

Ore de glace en ce frissonnement.

Je fus ravi d'un doux contentement,

Tant que ma vie en fut toute pâmée.

 

Là follâtrait le beau soleil joyeux,

Avec un vent, zéphyre gracieux,

Parmi l'or blond de sa tresse ondoyante,

 

Qui haut volante ombrageait ses genoux.

Que de beautés ! mais le destin jaloux

Ne me permit de voir ma chère attente.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Elnéztem őt (Magyar)

Elnéztem őt pucéran, haja-bontva,

egy titkos-míves rejtett résen át,

s csapott szívem olyan zenebonát,

mintha a nyavalya rögtön kirontna.

 

Hol mindenem tüzelt lánggal lobogva,

hol megfagyott: megéltem a világ

legelragadtatóbb bódulatát,

már-már halálos ájulásba rogyva.

 

Valami szél – híván víg napot –

a bájteli Zefir pajzánkodott

fürtjeinek hullámos aranyában,

 

mely lengve árnyékolta térdeit.

Mily szépség! Ám a végzet, az irigy

nem hagyta látnom, mit epedve vártam.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap