Salem-Marin, Anne: Le cimetière
Le cimetière (Francia)Ici on ne parle pas de crémation, mais les hauts fourneaux d'à côté mugissent nuit et jour. Le souffle des forges se mêle au vent chaud. La suie imprègne les pierres. Le soleil ne se montre pas et les fleurs se dessèchent. Nul chat, nul oiseau. La vie est ailleurs.
|
A temető (Magyar)Itt nem beszélnek hamvasztásról. De a túloldali nagyolvasztók éjjel-nappal zúgnak. A kohók lehelete egybeolvad a meleg széllel. A korom átitatja a köveket. A nap nem mutatkozik, a virágok kiszáradtak. Sehol egy macska, sehol egy madár. Máshol jár az élet.
|