Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Supervielle, Jules: Teli ég (Plein ciel Magyar nyelven)

Supervielle, Jules portréja

Plein ciel (Francia)

J’avais un cheval
Dans un champ de ciel
Et je m’enfonçais
Dans le jour ardent.
Rien ne m’arrêtait
J’allais sans savoir,
C’était un navire
Plutôt qu’un cheval,
C’était un désir
Plutôt qu’un navire,
C’était un cheval
Comme on n’en voit pas,
Tête de coursier,
Robe de délire,
Un vent qui hennit
En se répandant.
Je montais toujours
Et faisais des signes :
« Suivez mon chemin,
Vous pouvez venir,
Mes meilleurs amis,
La route est sereine,
Le ciel est ouvert.
Mais qui parle ainsi ?
Je me perds de vue
Dans cette altitude,
Me distinguez-vous,
Je suis celui qui
Parlait tout à l’heure,
Suis-je encor celui
Qui parle à présent,
Vous-mêmes, amis,
Êtes-vous les mêmes ?
L’un efface l’autre
Et change en montant. »



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.eternels-eclairs.fr

Teli ég (Magyar)

Volt ám egy lovam,
Egy égi réten,
És behatoltam
A tűznappalba.
Törtem előre,
Törtem tudatlan,
Az inkább hajó,
Nem pedig ló volt,
Nem is hajó volt,
Hanem inkább vágy,
Ló volt az mégis,
Nem látni olyat,
Versenylófejű
Tébolyult színű,
Szétterjedtében
Felnyerítő szél.
Mindig jeleket
Adva nyergeltem:
"Gyertek utánam,
Gyertek nyugodtan,
Jóbarátaim,
Békés az út itt,
Tárva az ég is.
De ki beszél így?
Eltűnök én itt
E magasságban,
Láttok-e engem,
Én vagyok, aki
Beszélt az előbb,
Én vagyok, aki
Még most is beszél,
Még ugyanazok
Vagytok-e ti is?
Egy a másikát
Kiradírozza,
S maga változik
Emelkedtében."



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap