Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Verlaine, Paul: Az én szívemben könnyezik (Il pleure dans mon coeur Magyar nyelven)

Verlaine, Paul portréja

Il pleure dans mon coeur (Francia)




Il pleure dans mon coeur

Comme il pleut sur la ville ;

Quelle est cette langueur

Qui pénètre mon coeur ?

 

Ô bruit doux de la pluie

Par terre et sur les toits !

Pour un coeur qui s'ennuie,

Ô le chant de la pluie !

 

Il pleure sans raison

Dans ce coeur qui s'écoeure.

Quoi ! nulle trahison ?...

Ce deuil est sans raison.

 

C'est bien la pire peine

De ne savoir pourquoi

Sans amour et sans haine

Mon coeur a tant de peine !



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Az én szívemben könnyezik (Magyar)




Az én szívemben könnyezik,

mint a városban, úgy esik.

Mi ez a kín, mi keserít,

Hogy a szívem így könnyezik?

 

Óh, esőzaj, édes ének

A földön és a háztetőn!

A kínokat élő szívének

Gyógyírt jelent ez az ének!

 

Alaptalanul könnyezik

E szív, mely csupa bánkódás.

Ugye, nincs semmi csalódás?

Értelmetlen egy kínlódás.

 

A kín pedig gyötrelmesebb,

Mert a miért ismeretlen.

Se gyűlölet, se szerelem,

Mégis meghasad a szívem!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.osservatorioletterario.net

minimap