Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Művek

, ^
( ^
1 ^
2 ^
4 ^
6 ^
9 ^
A ^
A pap (The priest) – Pénzes Tímea
A „Meredek Út” egyik példányára (For a copy of Steep Road, The witness) – Radnóti Miklós
A 15 éves lány (The fifteen-year-old girl) – Petőcz András
A 27281 (A 27281) – Röhrig Géza
A 66. nap (Day 66) – Iancu Laura
A bagoly (The Owl) – Szabó Lőrinc
A bánat (Grief) – József Attila
A becsapódás (Impact) – Pintér Tibor
A béke csendje (The silence of peace) – Varga Ottó
[A béke más] ([Peace is something else]) – Fodor Ákos
A belső végtelenből (From that boundless inner me) – Weöres Sándor
A beteg rák (The sick crab) – Eörsi István
A birka-iskola (Sheep school) – Weöres Sándor
A boldog szerelem (142.) [Minden vizek kicsapának...] (Sándor Kisfaludy: Happy love (142.) [All waters their banks had broken]) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (2.) [Musám te! ki zokogással...] (Love Song (2.)) – Kisfaludy Sándor
A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...] (Love Song (35.)) – Kisfaludy Sándor
A Bolond (Tarot, Nagy Arkánum 0.) (Fool (Tarot Major Arcana 0.)) – Aranyi László
A bőr alatt halovány árnyék (Under the skin a faint shadow) – József Attila
A bujdosó (The hunted) – Radnóti Miklós
A csavargó elégiája (The elegy of the vagabond) – Csoóri Sándor
A csend (The silence) – B. Tomos Hajnal
A csend (The silence) – Pintér Tibor
A csend hintája (The swing of silence) – Utassy József
A csend íze (The taste of silence) – Pethes Mária
A csodák (The Miracles) – Király Gábor (Gabor Kiraly)
A csók (The kiss) – Gulisio Timea
a csönd (the silence) – Márkus László
A csönd mélységei (The depths of silence) – Marsall László
A dalnok egy királyra emlékezik (The bard recalls the king) – Sebestyén Péter
A damaszkuszi út (The Road to Damascus) – Tandori Dezső
A dán királyi főszámvevő jelentése a Fortinbras & Fortinbras cég átvilágításáról (The Royal Danish Auditor-General's Due Diligence Report on the House of Fortinbras & Fortinbras) – Orbán Ottó
A Danaidák (The Danaids, The Danaids) – Babits Mihály
A deportált nők szerelvénye (The train of deported women) – Mezei András
A diktátor (The dictator) – Kassák Lajos
A DNS (The DNA) – Király Gábor (Gabor Kiraly)
A Drakula-orchidea (Dracula Orchid) – Fabó Kinga
A drónok támadása (Attack of the drones) – Tóth Imre
A Dunán (On the Danube) – Petőfi Sándor
A fa árnyéka (The shadow tree) – Danyi Zoltán
A fájdalom fokozatai (Degrees of pain) – Pethes Mária
A fájdalom természetéről, (On the nature of agony,) – Tóth Krisztina
A fecskének árnyéka (The Shadow of the Swallow) – Szép Ernő
A fehér csönd (The White Silence) – Ady Endre
A fekete zongora (The black piano, The black piano) – Ady Endre
A félelem (Fear) – Kamarás Klára
A félelmetes angyal (The Terrifying Angel) – Radnóti Miklós
A felleg sírni készülődik (The clouds prepare to weep) – Vozári Dezső
A felnőttek (Adults) – Fodor Ákos
A feltaláló (The Inventor) – Dragomán György
A férfi, ha 40 (The Man If 40) – Jóna Dávid
A fiam bölcsőjénél [video] (By my son's cradle) – Ady Endre
A filozófiáról (On philosophy) – Petri György
A Fogak Tornáca (The Portico of Teeth) – Weöres Sándor
A fogkefe (The toothbrush) – B. Kiss Tamás
A föl-földobott kő (The tossed stone) – Ady Endre
A földgömb (The Globe) – Szabó Lőrinc
A folyami költő (The River Poet) – Kántor Péter
A folyón, a folyón (Upon the stream, the stream) – Vető Miklós
A Főpap (Hierophant) – Aranyi László
A fordító (Részlet) (The Translator (Detail)) – Reményik Sándor
A formákról (About forms) – Fodor Ákos
A forralt bor meséje (The tale of mulled wine) – Petrőczi Éva
A franciaországi változásokra (On the changes in France) – Batsányi János
A függönyrésen* (Slit between the curtains) – Weöres Sándor
A fül (The Ears) – Fabó Kinga
A fürdőruha (részlet a Máglya c. regényből) (The Bathing Suit (Part of the novel 'Máglya')) – Dragomán György
A Gare de l'Esten (On The Gare de l'Est) – Ady Endre
A gazdagság álma (The dream of riches) – Ady Endre
A gejzír (Geyser) – Nemes Nagy Ágnes
A Göncöl szekerén (In the Big Dipper) – Reményik Sándor
A gondolat útja (The way of thought) – Hervay Gizella
A guantanamoi fogoly (The Guantanamo captive) – Tóth Imre
A gyermeket, ha alszik... (Caress in thought the child…) – Juhász Gyula
A gyermekkor vége (The end of childhood) – Sebestyén Péter
A hagyma szól (The onion speaks) – Petri György
A haiku (The haiku) – Fodor Ákos
A hajnalok madara (Bird of dawn times) – Ady Endre
A Halál (Tarot, Nagy Arkánum XIII.) (Death - Tarot, Major Arcana XIII) – Aranyi László
A halál fekete libegőjén – (On the Black Chairlift of Death ) – Zajácz Edina
A halál lovai (The horses of death) – Ady Endre
A Halál rokona (Kin of Death) – Ady Endre
A halálról (On death) – Weöres Sándor
A Halottak (The Dead) – Ady Endre
A hangod akkor a legszebb* (Your voice is the finest) – Weöres Sándor
A hangulat (Mood) – Reményik Sándor
A harmadik (The third) – Pilinszky János
A harmadik időszámítás (The third chronology) – Acsai Roland
A harmadik nap esni kezdett a hó (On the third day the snow began to fall) – Csoóri Sándor
A harmadik történet (The Third Story) – Balla Zsófia
A harmonikus élet receptje (Script for a harmonious life) – Eörsi István
A három nyúl (Three Rabbits) – Zelk Zoltán
A határon túl (Past the border) – Kassák Lajos
A Házsongárdi temetőben (In the cemetery at Házsongárd) – Jékely Zoltán
A hóesésben (In a snow-fall) – Benjámin László
A hegy vendégei (Guests of the mountain) – Acsai Roland
A helyzet tisztázása (Getting It Right) – Sebestyén Péter
a hercegnő tánca (dance of the princess) – Weiner Sennyey Tibor
A hetedik angyal (The seventh angel) – Petrőczi Éva
A hetedik szoba (The seventh room) – Hajnal Éva
A hitem kevés (Belief had not sufficed) – Nagy Teréz
a holnap eltolódott (tomorrow is shifted) – Pintér Tibor
A játszótér (The Playground) – Jóna Dávid
A jó vándor (The cordial courier) – Márai Sándor
A kabátzsebemben (In my coat pocket) – Acsai Roland
A kalauz (The conductor) – Kosztolányi Dezső
A kanári (The canary) – Acsai Roland
A kapu (The gate) – Imre Flóra
A kapú előtt (In front of the gate) – Dsida Jenő
A karácsony (Christmas) – Jóna Dávid
A karácsonyfa énekel (The Christmas tree sings) – Reményik Sándor
A katonák (Soldiers) – Reményik Sándor
A kavics (The Pebble) – Jóna Dávid
A kék tenger partján (By the blue sea) – Ady Endre
A kékiringó kihallgatása (The interrogation of the blue eryngo) – Hervay Gizella
A kékszakállú herceg vára [video] (Prince Bluebeard’s castle) – Balázs Béla
A képekről (About those pictures) – Nemes Nagy Ágnes
A kéregető Isten (The begging God) – Petőcz András
A kérés (Proposal) – Fodor Ákos
A kereszt (The cross) – Gulisio Timea
[a keresztútnál] ([at crossroads] ) – Márkus László
A kertben (In the garden) – Bak Rita
A kerti törpe (The garden gnome) – Farkas Árpád
A két lúd (Two geese) – Reviczky Gyula
A két szemed szeretett legtovább (Your Two Eyes Loved Me the Longest) – Nadányi Zoltán
A kezdet szabadsága (Freedom of the beginning) – Rab Zsuzsa
A Kicsi Asszony ölelése (Embrace of the Little Woman) – Petőcz András
A kő-béka lassan ment* [video] (The frog of stone slowly went) – Weöres Sándor
A koboldkórus délelőtti dala (The kobold choir's morning song) – Kemény István
A ködbe-fúlt hajók (Fog bound boats) – Ady Endre
A ködök (The Fogs) – Király Gábor (Gabor Kiraly)
A kolibri (The hummingbird) – Acsai Roland
A költészet [video] (Poetry) – Petőfi Sándor
A költő mit tehet? (What Can Poets Do?) – Szilágyi Domokos
A költő szerelme (Love of the poet) – Balázs F. Attila
A könnyek asszonya (Bús arcát) (Woman of tears) – Ady Endre
A Krisztinában (In Krisztinaváros) – Nemes Nagy Ágnes
A külföld magyarjaihoz (To Magyars in foreign lands) – Petőfi Sándor
A kürtösök szava (The sound of the horn) – Ady Endre
À la recherche… (À la recherche…) – Radnóti Miklós
A lápon [video] (Marshland) – Pintér Tibor
A lárma születése (The birth of noise) – Birtalan Balázs
A leckét megtanultam (I learned the lesson) – Hervay Gizella
A Léda aranyszobra (Leda's golden statue) – Ady Endre
A legfélelmetesebb (The scariest of all) – Weiner Sennyey Tibor
A legfinomabb ecset (The finest of brushes) – Acsai Roland
A leghosszabb hónap (The longest of months) – Nagy Kata
A legszebb (The prettiest) – Kiss Ottó
A legszebb időszak (The nicest times) – Kiss Ottó
A léha közöny (Apathy, idleness) – Nagy Teréz
A lejtőn (On the slope) – Arany János
A lélek él (The soul's alive) – Reményik Sándor
A lelkem oly kihalt, üres (My soul is so dead, empty...) – Kosztolányi Dezső
A lényeg… (The Essence...) – Fésűs Éva
A lepke (The Butterfly) – Arany János
A lírai én meg amit zárójelbe tett (The lyric I and what he put in brackets) – Petri György
A ló kérdez (The horse is asking) – Ady Endre
A lufi (The Balloon) – Röhrig Géza
A lusta légy (The lazy fly) – Eörsi István
A lyukas zokni (The Sock With A Hole) – Lázár Ervin
A madár fiaihoz (The birds to his sons*) – Tompa Mihály
A madarak nyelve (The language of birds) – Weiner Sennyey Tibor
A Mágus (The Wizard) – Aranyi László
A Mágus (II. változat) (The Magician (Tarot Major Arcana 1.) ) – Aranyi László
A magyarokhoz (I) (To the hungarians (I)) – Berzsenyi Dániel
A magyarokhoz (II) (To the hungarian (II)) – Berzsenyi Dániel
A mai nap (Today) – Sebestyén Péter
A mártír éji dala (The night song of the martyr) – Sebestyén Péter
A másik (The other one) – Heltai Jenő
A másik kettő (The Other Two) – Ady Endre
A medve töprengése [video] (The brooding bear) – Weöres Sándor
A megbékélés mosolya (The smile of reconciliation) – Pethes Mária
A megfáradt Odysseus (Odysseus Grown Weary) – Rónay György
A megvadult ló (The Runaway Horse) – Jóna Dávid
A Megváltó (The Redeemer) – Örkény István
A menekülő (The refugee) – Reményik Sándor
A mérföldkövek titka (The Mileposts' Secret) – Dsida Jenő
A mérleg serpenyője (Pan of the balance) – Kassák Lajos
A mi gyermekünk (Our child, Our child) – Ady Endre
A mi házunk (Our house) – Kosztolányi Dezső
A mi időnkben (In Our Times) – Sebestyén Péter
A mozdulat (The motion) – Nemes Nagy Ágnes
A műfordító halála (The Death Of A Literary Translator) – Kálnoky László
A munka (Labour) – Juhász Gyula
A nagy Cethalhoz (To the great Whale) – Ady Endre
A nagy csönd előtt (Before the great silence) – Szente B. Levente
A nagy utazás (The great journey) – Márkus László
A Nap alatt (Under the sun) – Ladányi Mihály
A nemes (The nobleman) – Petőfi Sándor
A népszerűtlenség felé (Towards Unpopularity) – Reményik Sándor
A nőcit, hogyha hatvanöt… (Once she turns sixty-five...) – Petrőczi Éva
A nyári pillanat - A téli pillanat (Summer Moment - Winter Moment) – Jóna Dávid
A nyomor nemzetközi nyelvén (In the international language of poverty, In the universal language of poverty) – Hervay Gizella
A Nyúl mint tolmács (The Rabbit, as Translator) – Lázár Ervin
A paprikajancsi szerenádja [video] (The harlequin's serenade) – Weöres Sándor
A paradicsom után (After paradise) – B. Tomos Hajnal
A pillanat (The Moment) – Király Gábor (Gabor Kiraly)
A pókhálóba (Into the spider’s web) – Beney Zsuzsa
A pokol hetedik köre (The Seventh Circle of Hell) – Pilinszky János
A pokolhoz (To hell) – Nemes Nagy Ágnes
A promiszkuus tükör (The Promiscuous Mirror) – Fabó Kinga
A puszta, télen (The Plains, in Winter) – Petőfi Sándor
A rádiótornyokon túl (Past the radio towers) – Tóth Imre
A rejtett ország (The hidden land) – Weöres Sándor
A részeg kalmár [video] (The drunken merchant) – Füst Milán
a rettegésen túl (Beyond fear) – Szabó Palócz Attila
A romantika felbomlása (The decay of romanticism) – Tóth Imre
A Rőtszakállú (Redbeard) – Rab Zsuzsa
A rózsa (The Rose, The Rose, The Rose) – Balla Zsófia
A rózsa, igen (The Rose, Yes) – Fekete Anna
A sárgavirág (Yellow Flower) – Király Gábor (Gabor Kiraly)
A Sion-hegy alatt (Neath the hill of Sion, By the foot of Mount Zion) – Ady Endre
A sólymok kikelnek a tojásból (The falcons are hatching from the eggs) – Acsai Roland
A sólyom húsvétja (The falcon's Easter) – Acsai Roland
A sorsom... (My fate…) – Nagy Teréz
A sötétség verse (Verse of Darkness) – Dsida Jenő
A Süskind-parfüm (The Suskind Perfume) – Fabó Kinga
A szamóca (The strawberry) – Csokonai Vitéz Mihály
A szánhúzó lovak (The Sleigh-Drawing Horses) – Petrőczi Éva
A századvég költőihez (To the Poets of the Millennium) – Baka István
A szegedi Dómban (In the cathedral of Szeged) – Gyukics Gábor
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Laments of a poor child (excerpt)) – Kosztolányi Dezső
A széken és az ágyon (On The Chair, On The Bed) – Pilinszky János
A személyi követő éji dala (Night Song of the Personal Shadow) – Petri György
A szeplő (The beauty spot) – Csokonai Vitéz Mihály
A szerelem ajándékai (The gifts of love) – Kassák Lajos
A szerelem csendje (The silence of love) – Hartal Paul
A szerelem életrajza (Memoir of love) – Pethes Mária
A szerelem koldusa (The beggar of love) – Pethes Mária
[A szerelem lerombol és] ([Love destroys and] ) – Fodor Ákos
A szerelem olykor... (Love Sometimes) – Ladányi Mihály
A szerelem sivataga (The Desert of Love) – Pilinszky János
A színész halála (Death of the actor) – Örkény István
A szó színeváltozása (The Word’s Color Change) – Fabó Kinga
A szőlőről és más örömökről (About grapes and other joys) – Eörsi István
A szomorúság pusztulása (The demise of sadness) – Petőcz András
A szomorúság pusztulása (The End Of Gloom) – Petőcz András
A szomszéd asztalnál (At The Nearby Table) – Szilágyi Domokos
A szomszédok kara [video] (The Chorus of Neighbors) – Kemény István
A szonett (The sonnet) – Tandori Dezső
A tagadás tagadása (The negation of negation) – Sebestyén Péter
A táncos (The dancer) – Weiner Sennyey Tibor
A tanú vallomása (The testimony of the witness) – Hervay Gizella
A társ (The one, The spouse, Soul Mate) – Weöres Sándor
A te akaratod... (Thy Will...) – Reményik Sándor
A te melegséged (Your warmth) – Ady Endre
A tékozlás (The Prodigality) – Király Gábor (Gabor Kiraly)
A tékozló fiú keresése (Searching For The Prodigal Son) – Pilinszky János
A televíziókészülék (The Television Set) – Cserenkó Gábor
A teljes kör (The complete circle) – Acsai Roland
A tengerhez (To the ocean) – Baka István
A tengerpartra (On The Coast) – Pilinszky János
A tengerre néző szoba (Room with a sea-view) – Petőcz András
A teremtmény éneke (Creature's Song) – Fodor Ákos
A testvér (The Sibling) – Reményik Sándor
A tipró talp (The trampling foot) – Weöres Sándor
A Tisza-parton (By the Tisza) – Ady Endre
A titok viselőjével… (It Goes to the Grave…) – Fabó Kinga
A tizennégy karátos autó (részlet) (The fourteen-carat car (excerpt)) – Rejtő Jenő
A tó nevetett (The Lake Laughed, The lake laughed) – Ady Endre
A tó tavaszi éneke (The Pond’s Song of Springtime) – Dsida Jenő
A többi kegyelem (All The Rest Is Mercy) – Pilinszky János
A totális párhuzam (The complete parallel) – Tóth Imre
A tücsökciripelések fároszai (The lighthouses of cricket chirping) – Acsai Roland
A tükör (The mirror) – Jász Attila
A tükör széttört (The Mirror Has Broken) – Baka István
A tűz (The fire) – Szente B. Levente
A vak sóhaja (Sigh of the blind) – Kassák Lajos
A válasz (The reply) – Sebestyén Péter
A valóság partján (On the shore of reality) – Bak Rita
A vár fehér asszonya (The white woman of the castle) – Ady Endre
A védtelen bőr (Unprotected skin) – Pintér Tibor
A végtelenben (In infinity) – Acsai Roland
A vén cirkuszosné monológja (Monologue of the old circus proprietress) – Demény Ottó
A versenypostagalamb és a sólyom (The racing carrier pigeon and the falcon) – Acsai Roland
A vidám Isten (The joyful God) – Ady Endre
A világ (The world) – Arany János
A világ (The world’s) – Pintér Tibor
A világ születése (Birth of the world) – Bella István
A világ végén (When the world ended) – Bella István
A virág szebb (A Flower's Finer) – Szép Ernő
A völgy s a hegy (The mountain and the dale) – Petőfi Sándor
A bánat? Egy nagy oceán (Sorrow? A great ocean) – Petőfi Sándor
Abban a pillanatban (The Moment) – Egervári József
ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről (An ABC about faithful and free translation) – Kosztolányi Dezső
A birsalmasajtról (About quince cheese) – Borbély Szilárd
Ablak az éjbe (Window on the Eve) – Weöres Sándor
(ablak) ((window)) – Benő Attila
A boldogság (Happiness, The delight) – Csokonai Vitéz Mihály
Absztrakció (Abstraction) – Nemes Nagy Ágnes
Absztraktumok (Abstractions) – Fabó Kinga
A büfti gének (Oh, Those Chubby Genes!) – Parti Nagy Lajos
A burok (The sheath) – Beney Zsuzsa
A cinkos (The loser novel) – Konrád György
A csend (The silence) – Beney Zsuzsa
Adagio (Adagio) – Juhász Gyula
Adagio (Adagio) – Weöres Sándor
Ádám (Adam) – Kosztolányi Dezső
Ádám (Adam) – Fodor Ákos
»Ádám, hol vagy?« ('Adam, where art thou?') – Ady Endre
A darvaknak szól (Poetic Invention: To the Cranes) – Balassi Bálint
Adáshiba: első szünetjel (Broadcasting Failure: First Interval Signal) – Sebestyén Péter
Adatok (Snails, grass, data) – Mezei András
Add a kezed (Give me your hand) – Pethes Mária
Addig nézegetted (You Watched So Long) – Reményik Sándor
Adj már csendességet (Grant Me Tranquillity) – Balassi Bálint
Adjon az Isten (God Grant Me) – Nagy László
A Dunánál (By the Danube, By the Danube) – József Attila
Advent (Advent) – Márkus László
advent (advent) – Hajnal Éva
A fa (Tree) – Beney Zsuzsa
A falak négyszögében (Squared by walls) – Nagy László
A farkasok dala (The song of the wolves, Song of Wolves) – Petőfi Sándor
A feleségem története. I. (The story of my wife the reminiscences captain Störr) – Füst Milán
A feleségem története. II. (The story of my wife the reminiscences of captain Störr. II.) – Füst Milán
A fordító (The Translator, The Translator) – Beney Zsuzsa
A fűzfa poeta gratulál őtet mellőzött egykori Maecénásának (The rhymester offers his congratulations) – Kisfaludy Károly
Ág (Branch) – Hervay Gizella
Agglegény esti védőbeszéde (Evening Defence Speech Of A Bachelor) – Ladányi Mihály
Ágnes asszony (The Ballad of Agnes) – Arany János
A gólyához (To the stork) – Tompa Mihály
Agonia christiana (Agonia Christiana, Agonia christiana) – Pilinszky János
A Guttenberg-albumba (Gutenberg inscription) – Vörösmarty Mihály
A gyermek mostanában nyugtalan (The child is restless these days) – Karinthy Frigyes
A hetedik (The Seventh, The Seventh One) – József Attila
A Hindu énekekből (From The Hindu Songs) – Nemes Nagy Ágnes
[Ahogy a tenger] ([As the sea] ) – Fodor Ákos
Ahonnan jöttem... (Whence I came…) – Nagy Teréz
A Hortobágy poétája (The poet of the Hortobagy) – Ady Endre
Ailo és Lajla (Ailo and Lajla) – Fabó Kinga
Ajándék (Gift) – Hajnal Éva
Ajándék (Gift, Gift) – Márai Sándor
Ajándék az ittmaradónak (Present For Those Staying Here) – Rab Zsuzsa
Ajánlás (Dedication) – Áprily Lajos
Ajtófélfámon jel vagy (Sign on my door jamb) – Gergely Ágnes
Ájulásszerű, dermedt alvás; szokatlan álom (Faint-like, numb sleep; out of the ordinary dream) – Aranyi László
Akár a fák (Like Trees) – Gősi Vali
Akár a föld (Just Like The Earth) – Pilinszky János
Akarom (I Want) – Reményik Sándor
Akarsz-e játszani (Would You Like To Play?, Would you like to play?) – Kosztolányi Dezső
Ákásá-krónika (Chronicles of Akasa) – Aranyi László
[aki nem boldog] ([people who aren’t happy]) – Márkus László
Aki rózsafát farag (He, who carves rosewood) – Sebestyén Péter
Akiket illet, megértik (XII. 28.) (Those concerned will understand (XII. 28.)) – Kálnoky László
A kilencvenegyedik (Sonnet ninety-one) – Faludy György
[Akire nagyon] ([Whoever] ) – Fodor Ákos
A kis fenevad (The little beast) – Csoóri Sándor
Akit én csókolok (Pale go those my kisses try to please…) – Ady Endre
Akit szeretsz (The One You Love) – Hajnal Anna
Akkor és most (Then And Now) – N. Ullrich Katalin
akkor is tavasz volt (it also was spring then) – Gősi Vali
A körülmetélés (The Circumcision) – Dalos, György
A közelítő tél (As winter approaches) – Berzsenyi Dániel
A kutyák dala (The song of the dogs, Song of Dogs) – Petőfi Sándor
Alapszabályok (Fundamental Rules) – Fodor Ákos
A láthatatlan elem (The invisible element) – Vas István
A látó (The seer) – Batsányi János
A látogató (The case worker) – Konrád György
Áldasz-e mosollyal… (Will you bless me with a smile...) – Nagy Teréz
Áldja meg az Isten (May God Bless) – Grecsó Krisztián
A legrövidebb novella (The Shortest Story) – Darvasi László
A lírikus epilógja [video] (The lyric poet’s epilogue, The Epilogue of the Lyric Poet) – Babits Mihály
Alkalmi vers (Incidental Poem) – Zelk Zoltán
Alku (Bargain) – Cseke Gábor
Állok… (I stand) – Beney Zsuzsa
Álmodott rím versbe szerkesztése (A Dreamt Rhyme Put Into Verse) – Ferencz Győző
Álmom: az Isten (God: my dream) – Ady Endre
Álom (Dream) – Kormos István
Álom a havon (Dreams in the snow) – Demény Ottó
Álomba ringató (Lulling To Sleep) – Cserenkó Gábor
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (The horse dies the birds fly off (Closing Part)) – Kassák Lajos
Álomidő (Dreamtime) – Mirtse Zsuzsa
Álommalom (Dreammill) – Tóth Krisztina
Álomvilág (Dreamworld) – Márkus László
Altató [video] (Lullaby, Lullaby) – József Attila
Aludj (Just Sleep, Just sleep!) – Radnóti Miklós
Alvó fák beszéde (The talk of sleeping trees) – Botár Attila
A magánossághoz (To solitude) – Csokonai Vitéz Mihály
A magyar messiások (The magyar messiahs) – Ady Endre
A magyar Ugaron (The magyar fallow, On the Hungarian Fallow) – Ady Endre
A mélypont ünnepélye (The nadir celebrated) – Pilinszky János
A merengőhöz (To the day-dreamer) – Vörösmarty Mihály
Amerikai csendélet (Stateside still-life) – Gyukics Gábor
(ami beléd akadt) ((caught up in you)) – Benő Attila
Ami elkövetkezett (Ami elkövetkezett) – Szente B. Levente
Ami megmarad (What's left behind) – B. Tomos Hajnal
Ami elmarad (That, which falls away) – Bella István
amíg még itt vagyunk [video] (while you’re around) – Gyukics Gábor
Amíg... (Whilst... (2)) – A. Túri Zsuzsa
Amiként kezdtem (The Way I Started) – Pilinszky János
Amikor nem nő árnyékunk (When our shadow does not lengthen) – Balázs F. Attila
Amikor rájössz milyen (When You Realize What It’s Like) – Birtalan Balázs
Amióta... (Ever since...) – József Attila
Amit szivedbe rejtesz (That which your heart disguises) – József Attila
Ámor (Love) – Kondor Béla
[A múzeum kávéház teraszán hold kél vörösboros tűnődéseink…] (Moon rises above the terrace of the museum coffee-house our musings soaked in red wine...) – Zalán Tibor
A nagyvárosban éltem, hol a börzék (I lived in a big city, where exchanges) – Kosztolányi Dezső
Anakamphos (Anakamphos) – Mészöly Miklós
Anch'io (Anch'io) – Juhász Gyula
András evangéliuma (The Gospel according to Andrew) – Kovács András Ferenc
Androginosz (Androgen) – Fabó Kinga
A négyökrös szekér (The Cart with Four Oxen, The Four-Oxen Wagon) – Petőfi Sándor
A népek atyja (The Father of the People) – Orbán Ottó
Anesztézia (Anesthesia) – Fabó Kinga
Angol líra (English poetry) – Szabó Lőrinc
Angstrad (Angstrad) – Tóth Imre
Angyal (Angel) – Szabó Lőrinc
Angyalarcú anyám (My Angelface Mother) – Gősi Vali
Angyalok (Angels) – Fellinger Károly
Angyalok (Angels) – Hajnal Éva
Angyalszárny-mintás mennyezet… (Angelwing patterned ceiling) – Petrőczi Éva
Anitra meghalunk (Anitra we die) – Tamkó Sirató Károly
Anna örök [video] (Anna is eternal, Forever Anna, Anna forever) – Juhász Gyula
Anna után (After Anna) – Juhász Gyula
[Annak, ki írna] ([Someone who would write]) – Fodor Ákos
anno (of old) – P. Pálffy Julianna
Annyira zuhog (It's pouring so) – Pethes Mária
ANONYMUS (Incognita) – Hervay Gizella
Antarktisz hegyvidéke (Highlands of Antarctica) – Sebestyén Péter
Anya (Mum) – Bak Rita
Anyához (To Mother) – P. Pálffy Julianna
Anyai lista (A mother's list) – Tóth Krisztina
Anyám (My mother) – József Attila
Anyám (Mother of mine) – Oláh Tamás
Anyám (Mother) – Déry Tibor
Anyám fekete rózsa (My Mother A Black Rose) – Csoóri Sándor
Anyám szavai (My Mother's Words) – Csoóri Sándor
Anyu, lenyeltem a tűzoltózenekart (Mum, I swallowed the fireman's band) – Páskándi Géza
Apa ajándéka (Keepsakes) – Mezei András
Apa szíve (Dad’s Heart) – Nagypál István
Apa barátai (Dad's friends) – Kemény István
(apadó tenger) ((falling sea) ) – Benő Attila
Apály idején (At low tide) – Gyukics Gábor
[Apának lenni jó.] ([It’s good to be a father.]) – Kiszely Diána
Apokrif (Apocryph) – Pilinszky János
Appel (Appel) – Tóth Imre
Április a régi parkban (April in the park of long ago) – Hajnal Anna
Áprilisi eső után (After April Rain) – Radnóti Miklós
Arany felhő (A golden cloud) – Tóth Árpád
Aranyevés (Eating gold) – Pintér Tibor
Arany Jánoshoz (To János Arany) – Petőfi Sándor
Arany Lacinak (Johnny Gopher) – Petőfi Sándor
Aranypánt, Isten homlokán (Golden band on the brow of God) – Szente B. Levente
Aranyvasárnap (Sunday Before Christmas) – Rab Zsuzsa
Aratás (Harvest) – Szenes Anikó
Arckép (Portrait) – Radnóti Miklós
A reményhez (To Hope) – Csokonai Vitéz Mihály
Árnyék (Shadow) – Jóna Dávid
(árnyék) ((shadow)) – Jász Attila
Árok (Ditch) – Kondor Béla
Arról le kell majd mondani (We Will Have to Renounce all of that) – Kukorelly Endre
Ars Poetica [video] (Ars poetica) – Weöres Sándor
Ars poetica (Ars poetica) – Heltai Jenő
Ars poetica (Ars poetica) – Rákos Sándor
Ars poetica (Ars Poetica) – Fodor Ákos
Ars poetica (Ars Poetica, Ars poetica) – József Attila
Árvácskák (Little Orphans) – Jóna Dávid
A sötétről (On Darkness) – Szabó T. Anna
A süketnéma kislány (The deaf mute girl) – Vas István
A szabadsághoz (To liberty) – Nemes Nagy Ágnes
A szép teremtés (The lovely creature) – Parti Nagy Lajos
Aszinkron (Asynchronous) – Fodor Ákos
A szőke ciklon (The blonde hurricane) – Rejtő Jenő
A szomj (Thirst, Thirst, The Thirst) – Nemes Nagy Ágnes
A tenger (The sea) – Beney Zsuzsa
Átfordul (Tumble) – Vados Anna
A tihanyi ekhóhoz (To the echo of Tihany) – Csokonai Vitéz Mihály
A Tisza (The Tisza) – Petőfi Sándor
Átkelés (Getting Across) – Iancu Laura
A tó (The Lake) – Nemes Nagy Ágnes
Átszállások (Transfers) – Vados Anna
(áttetsző árnyék) ((translucent shade)) – Benő Attila
[Attól még, hogy orvos vagy] ([Though you’re a doctor]) – Fodor Ákos
Átváltozás (Metamorphosis) – Pilinszky János
Átváltozások (Metamorphoses) – Pilinszky János
Aufklärung (Aufklärung) – Fodor Ákos
Augusztusi havazás (August snow) – Balázs F. Attila
Auschwitz (Auschwitz) – Pilinszky János
A vaáli erdőben (In the forest of Vaál) – Vajda János
A valóság édessége (The Sweetness of Reality) – Kukorelly Endre
A vén cigány (The ancient gypsy, The old gipsy) – Vörösmarty Mihály
A vendég (The guest) – Beney Zsuzsa
A visszajáró (Haunting) – Nemes Nagy Ágnes
A walesi bárdok (The bards of Wales', The bards of Wales, The bards of Wales, The Bards of Wales, The bards of Wales) – Arany János
Axióma (ahol) (Axiom (whereso)) – Fodor Ákos
Axióma [A szeretésen] (Axiom (Besides love)) – Fodor Ákos
Axióma [Isten nem hívő] (Axiom (God's not believer)) – Fodor Ákos
Axióma [ki nem vigasztal] (Axiom [whoever is not]) – Fodor Ákos
A XIX. század költői (THE POETS OF THE NINETEENTH CENTURY) – Petőfi Sándor
Az a kis fény (That Little Light) – Pintér Tibor
az a kő éppen olyan keserű volt (the bitter stone it was) – Tolnai Ottó
az a nap (that day) – Hajnal Éva
Az a november (That November) – Pethes Mária
Az a szép, régi asszony (That beauty from gone days) – József Attila
Az ágyam hívogat (Beckoning) – Ady Endre
(az ajtó mögött) ((behind the door)) – Benő Attila
Az Akasztott (Hanged (Tarot, Major Arcana 12.)) – Aranyi László
Az akt (The Nude) – Silbermann Géza
Az alvó lovasok (The sleeping horsemen) – Nemes Nagy Ágnes
Az alvóhoz (To the sleeper) – Nemes Nagy Ágnes
Az Anatómiához (To Anatomy) – Borbély Szilárd
az anyák (mothers) – Kiss Judit Ágnes
Az apa (The father) – Kosztolányi Dezső
Az átkelés (The crossing) – Acsai Roland
Az égig érő nefelejcsek (Sky-high forget-me-nots) – Jancsó Noémi
Az égig érő nefelejcsek szobája (Room of the sky-high forget-me-nots) – Jancsó Noémi
Az egyéniségről (About personality) – Fodor Ákos
Az Egyensúlyozás (Tarot Nagy Arkánum 8.) (Adjustment (Tarot Major Arcana 8.)) – Aranyi László
az egyik fiamnak (to one of my sons) – Jagos István Róbert
Az éjszaka olajszennyeződése (The oil pollution of the night) – Acsai Roland
Az élet értelme (The Meaning Of Life) – Örkény István
[Az élet minden] ([Every single moment]) – Fodor Ákos
Az előkelő tél (Gentle winter) – Babits Mihály
Az elragadtatás után (After the rapture) – Tóth Imre
Az első mozi (The first cinema) – Bella István
Az első reggel (The first morning) – Spiró György
Az ember (Man) – Ladányi Mihály
Az ember itt (Man Here) – Pilinszky János
az ember szivárog, kifelé (man's seeping, away) – Sebestyén Péter
Az ember szíve (The heart of man) – Kamarás Klára
Az én istenem (My God) – Ferencz Győző
Az én magyarságom (My Magyar people) – Ady Endre
Az én mesém (My own fable) – Karádi Kázmér
Az én nyaram [video] (My own summer) – Auguszt Bárió Gábor
(Az én szivem sokat csatangolt…) ((My heart's been wandering around a lot...)) – József Attila
Az erdélyi hadsereg (The Army of Transylvania) – Petőfi Sándor
Az érintés varázsa (Magic Of A Touch) – Jóna Dávid
Az EU-regény (Commission for Eurpean Standards: Literary) – Spiró György
Az évek (The years) – Rába György
AZ IDEAL. (THE IDEAL.) – Weöres Sándor
Az idő és hörnév (Time and fame) – Zrínyi Miklós
Az időnek (To time ) – Juhász Gyula
Az ifjú Villon (The young Villon) – Karádi Kázmér
Az isten balján (At God’s left hand) – Ady Endre
(Az Isten itt állt a hátam mögött…) ((God was standing here right behind me...), (God was standing here, behind my back)) – József Attila
Az ítélet (The Sentence) – Székely Magda
Az obsitos és Napoleon (The Old Veteran and Napoleon) – Garay János
Az Ördög (Tarot, Nagy Arkánum XV.) (Devil - Tarot, Major Arcana XIII) – Aranyi László
Az öreg költő (The old poet) – Rónay György
Az őreg Kúnné (Old Mother Kún) – Ady Endre
Az öreg szomszéd (The old neighbour) – Rába György
Az öreg Villon (The old Villon) – Karádi Kázmér
Az öregedés gondjai (The Troubles Of Getting Old) – Kassák Lajos
Az őrült (The crazy) – Petőfi Sándor
Az orvos (The physician) – Reményik Sándor
Az őszi lárma [video] (Autumn sounds) – Ady Endre
Az oszlop (The column) – Szilágyi Domokos
Az özönvíz (The flood) – Weöres Sándor
az újraélesztésed után (after your resuscitation) – Jóna Dávid
Az ukrán ló meghalt, a madárra vigyázok (The Ukrainian horse died, I take care of the bird) – Hajnal Éva
Az Úr érkezése (The Arrival of God, Arrival of the Lord, The Lord’s coming, The Arrival of the Lord, The Arrival of the Lord, Arrival of the Lord, Coming of the Lord) – Ady Endre
Az utcán (Faces) – Mezei András
Az utolsó meggymag (The Last Cherry-pit) – Örkény István
Az utolsó miatyánk (The Last Our Father) – Dsida Jenő
Az utolsó mosoly (The Last Smile) – Ady Endre
Az utolsó mosoly (The last smile) – Gyukics Gábor
Az utolsó rap (The Last Rap) – Kiss Judit Ágnes
Az utolsó találka (One Last Rendezvous) – A. Túri Zsuzsa
Az utolsó zserbó (The Last Slice of Gerbeaud Cake) – Jóna Dávid
Az 1984-es kijárat (Exit 84) – Kukorelly Endre
Az ajtó (The door) – Szabó Magda
Az apostol (részlet) (The apostle (extract)) – Petőfi Sándor
Azarel - Megszabadítottál a haláltól (Azarel a novel) – Pap Károly
Az árnyból szőtt lélek (Soul woven of shadows) – Tóth Árpád
Az elalvás nehézségei (Insomnia) – Rakovszky Zsuzsa
Az eltévedt lovas (The lost rider) – Ady Endre
Az emberek [video] (On mankind) – Vörösmarty Mihály
Az ember tragédiája (The Tragedy of Man) – Madách Imre
Az én menyasszonyom (That bride of mine, My true bride) – Ady Endre
Az Értől az Oceánig (From the Ér to the Sea) – Ady Endre
Az estve (Evening) – Csokonai Vitéz Mihály
Az idegen szemével (With alien eyes) – Orbán Ottó
Az igazi (The One And Only) – Károlyi Amy
Az Illés szekerén (On Elijah's chariot, In Elijah’s chariot, On Elijah's Chariot) – Ady Endre
Azon az éjjel (That was the night when...) – Kosztolányi Dezső
Azt hiszitek (You Think) – Bari Károly
Azt hiszem (I Believe, I believe) – Pilinszky János
Azt mondja aki él (They Who’re Alive Say That, The who're alive say that) – Kukorelly Endre
B ^
Babonák napja, csütörtök: amikor a legnehezebb (The day of superstitions) – Juhász Ferenc
Babylon egerei (The mice of Babylon) – Babits Mihály
Babzsák (Bean Bag) – Tóth Krisztina
Bach kézírása (The handwriting of Bach) – Petrőczi Éva
Bácsi, délen (Old man, down south) – Kemény István
Bájoló (Enchantment ) – Radnóti Miklós
Balaton (Lake Balaton) – Nemes Nagy Ágnes
Balaton (Balaton, Balaton) – Tóth Krisztina
Balázsolás (Supplication to Saint Blaise) – Babits Mihály
Baleset (Accident) – Pilinszky János
Ballada (Ballad) – József Attila
Ballada a költészet hatalmáról (A ballad about the power of poetry) – Örkény István
Ballada a popsifogó bajnokról (Ballad of the Ass-Grabbing Champion) – Lackfi János
Balladarészlet (Part of a ballad) – Bak Rita
Bálnadal (Whale Song) – Tóth Krisztina
Bamba napraforgó (Muzzy Sunflower) – Pintér Tibor
bámész (gazing) – Hajnal Éva
Bánat (Grief) – József Attila
Bánat (Feeling Blue) – N. Ullrich Katalin
Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni (Having to part from his mistress at dawn) – Balassi Bálint
Bár színem fekete (Though My Colour's Black) – Pilinszky János
Barangolók [video] (Wanderers, Time’s come up pearls…) – Weöres Sándor
Barátaimnak (To My Friends) – Szente B. Levente
Barátnőmnek (For my girlfriend) – Fellinger Károly
Barátom, ki azt mondod* (My friend, you say...) – Weöres Sándor
Barbár őszi vers (részlet) (Barbarian Autumn Lines (detail)) – Csoóri Sándor
Barbár imádság (Barbarian Prayer) – Csoóri Sándor
Bárhova lépek (Wherever I Go) – Ágai Ágnes
Bársony (Velvet) – Hajnal Éva
Bartók Amerikában [video] (Bartók in America) – Szilágyi Domokos
Basho-hommage (Basho-Hommage) – Fodor Ákos
Bashō-visszhang (Basho-echo) – Fodor Ákos
Batyuk (Bundles) – Röhrig Géza
Beatriz Viterebo keresése (The search for Beatriz Viterbo) – Tóth Imre
Bécs, 1930 (Vienna, 1930) – Faludy György
Bedekker [video] (Baedekker) – Erdős Virág
Befordúltam a konyhára… (Into the kitchen I did turn) – Petőfi Sándor
Befőttesüvegben egy szál rózsa (A Single Rose in a Jar) – Jóna Dávid
Begfázás (‘Bitchesty) – Orbán Ottó
Beírtak engem mindenféle Könyvbe (Laments of a sorrowful man, In books of every kind I am an entry) – Kosztolányi Dezső
Béke, borzalom (Peace, Dread) – Radnóti Miklós
belátható (obvious) – Hajnal Éva
Belépett a kerti ajtón (He stepped through the garden gate) – Eörsi István
[Belesóhajtani] ([To sigh into] ) – Kiszely Diána
Béres temető (Farm hand graveyard) – Illyés Gyula
Bérház (Tenement) – Kondor Béla
Berlin felé (Towards Berlin) – Góz Adrienn
Beryx decadactilus (Beryx Decadactylus) – Tóth Krisztina
Beszélgetés a rigókkal (A chat with thrushes) – Acsai Roland
Beszélgetés az Istennel (Talking to God) – Gergely Tamás
Beteg szívemet hallgatod (You listen to my sick heart) – Ady Endre
Betegen (Ill) – B. Tomos Hajnal
Betegség, gyógyszerek: Élet ötven felé (Illness, medications: life around fifty) – Orbán Ottó
[Betegségedből] ([From your illness] ) – Fodor Ákos
Betlehemi királyok (Kings of Bethlehem, Kings of Bethlehem) – József Attila
Betűk, sorok (Letters, Lines) – Pilinszky János
Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium! (To my detractors. On my birthday. Plagiarism!) – Kovács András Ferenc
Bizalom [video] (Trust) – Garai Gábor
Biztató (Bed-rock) – József Attila
Bíztató (Encouragement) – Kalász Orsolya
Blaise Pascal emlékezetére (In Memory Of Blaise Pascal) – Sebestyén Péter
Bogár (Insect) – Weöres Sándor
Bogár-sirató (Beetle lament) – Páskándi Géza
Bölcső mellett (Beside the cradle) – Szendrey Júlia
Boldog (Blessed) – Mezey Katalin
Boldog a gyufa (Fortunate is the match, Blessed is the match) – Szenes Anikó
Bolond, halálos éj (Crazy, deadly night) – Ady Endre
Bolondok (Madmen) – Baranyi Ferenc
Bomló perspektíva (Degrading perspective) – Bak Rita
Bonfido Gatti első megkísértése (The first temptation of Bonfido Gatti) – Sebestyén Péter
Borbála (Borbála) – Varró Dániel
Borivóknak való (For wine drinkers) – Balassi Bálint
(bőrönd) ((suitcase)) – Benő Attila
Borostyánkőbe zárt bogár (A beetle locked in amber's hold) – Hajnal Anna
Bosznia (Bosnia) – Kiss Judit Ágnes
Bot és fa (Stake and tree) – Somlyó György
Brodszkij-triptichon (Brodsky triptych) – Petrőczi Éva
Búcsú (Farewell) – Szabó Lőrinc
Búcsú [video] (Farewell) – Juhász Gyula
Búcsú novemberben (Farewell in November) – Kamarás Klára
búcsúlevél-rap (farewell letter – rap) – Kiss Judit Ágnes
Búcsúzás (Farewell) – Petri György
Búcsúzó Galilei (Galilei's Farewell) – A. Túri Zsuzsa
Bugyi a szélben (Knickers on the clothes-line) – Eörsi István
Bukj föl az árból (Tumble out of the Flood, Leap from the current) – József Attila
Bűn (Sin) – Pilinszky János
Bűn (Crime) – Nemes Nagy Ágnes
Bűn és bűnhődés (Crime And Punishment) – Pilinszky János
(Burgaszi vágyhaiku) ((Wish haiku from Burgas)) – Jász Attila
Burger King (Burger King) – G. István László
Bútorok (Furniture) – Mándy Iván
C ^
Café Flore (Café Flore) – Faludy György
Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam – 1897 (Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam-1897) – Tandori Dezső
Cantata profana (Cantata profana, Cantata profana) – Bartók Béla
Catullushoz (To Catullus) – Orbán Ottó
Chippendale (Chippendale) – Fabó Kinga
Cigány helyzetállapot (Gipsy State Of Affairs) – Rafi Lajos
Cigány ősz (Gipsy Autumn) – Rafi Lajos
Cilinder (Top hat) – Arany János
Cím nélkül (Untitled) – Bessenyei Judit
(Cím nélkül) ((Without address)) – Fodor Ákos
Címerem (My Coat of Arms) – Pilinszky János
Circumdederunt (Circumdederunt) – Baka István
Circus Maximus (Circus Maximus) – Fodor Ákos
Circus maximus (Circus maximus ) – Baka István
Civilizáció (Civilisation) – Arany János
Civilizáció (Civilization) – Fodor Ákos
Csak a bárány (Only the lamb) – Bella István
Csak a hiány fáj (Only Lack Hurts) – Szente B. Levente
Csak a szavak (Words) – Baka István
Csak az a fény (Only that light) – Bella István
(Csak az olvassa...) ((Those Who Read Me...)) – József Attila
Csak csont és bőr és fájdalom (Only Skin and Bones and Pain) – Radnóti Miklós
csak egy éjszakára (for just a single night) – Jóna Dávid
Csak egy személy (Only a Person) – Petri György
Csak megmaradni (Just To Remain) – Móricz Zsigmond
Csak ne hagyj magamra (Just do not leave me alone) – Szente B. Levente
Csak óvatosan (Do it Carefully) – Fabó Kinga
Csak szeretni [video] (Only To Love) – Gősi Vali
Csak téged (Only you) – Emőd Tamás
Családi kör (Family circle) – Arany János
Csavargó- dal (Song of the vagabond) – Ladányi Mihály
Csend (Silence) – Hervay Gizella
Csend (Silence) – Hajnal Éva
Csend (Quietude) – Kaffka Margit
Csendélet (Still-life) – Páskándi Géza
Csendélet halottakkal (Still-Life with the Dead) – Fellinger Károly
(csendélet?) ((still-life?)) – Benő Attila
Csendes csodák (Silent wonders) – Reményik Sándor
Csendes dal (Quiet song) – B. Radó Lili
Csigabiga a jégen (Snail on Ice) – Gyukics Gábor
Csigaház (Snail shell) – Acsai Roland
Csillagász (Astronomer) – Jóna Dávid
Csillagom... (My star) – Kormos István
Csillog, de eltűnik (Glistens, is gone) – Beney Zsuzsa
Csodafiú szarvas (Miracle-Son Stag) – Nagy László
Csoki nézőpont (The Chocolate Point Of View) – N. Ullrich Katalin
Csokonai Vitéz Mihály (Mihály Vitéz Csokonai) – Ady Endre
Csolnak a holt-tengeren (Boat on the Dead Sea) – Ady Endre
Csónak (The Boat) – Déry Lucy
Csönd (Silence) – Bella István
Csöndes estéli zsoltár (Silent Evening Psalm) – József Attila
Csontjaimhoz (To my bones) – Jékely Zoltán
(csoportkép) ((group photo)) – Benő Attila
Csupa baj (Nothing but troubles) – Kondor Béla
Csütörtök (Thursday) – Radnóti Miklós
D ^
Dal (A strain) – Heltai Jenő
Dal (Song) – Ladányi Mihály
Dal az időről (Song on Time) – Rakovszky Zsuzsa
Dal az utak sokféleségéről (Song About The Diversity Of Ways) – Pintér Tibor
Dániel éneke (Daniel’s song) – Babits Mihály
De profundis (De profundis) – Kálnoky László
De profundis (De Profundis) – Sebestyén Péter
(dél) ((noon)) – Benő Attila
Dél (Noon) – Pilinszky János
Déli felhők [video] (Noonday clouds) – Weöres Sándor
Délután (Afternoon) – Bak Rita
Délután (Afternoon) – Kányádi Sándor
(délutáni égbolt) ((afternoon sky)) – Benő Attila
Dezilluzionista mutatvány (Disillusionist feat) – Fodor Ákos
Diadal (Triumph) – Heltai Jenő
Dicsőséges nagyurak... (Highly Esteemed Overlords) – Petőfi Sándor
Dimenzionista Manifesztum (The Dimensionist Manifesto) – Tamkó Sirató Károly
Diptichon (Diptych) – Hajnal Éva
Diptichon (Diptych) – Márkus László
Disznótorban (Pig killing) – Petőfi Sándor
Dobszóló (Drumsolo) – Ladányi Mihály
Doleo, ergo sum (Doleo, ergo sum) – Illyés Gyula
Dőlt vitorla (The leaning sail) – Illyés Gyula
(dombormű) ((high relief)) – Szente B. Levente
dóri ház (dóri house) – Hajnal Éva
(Drága barátim...) ((My dear friends...)) – József Attila
Drága orvos úr (Dear Doctor) – Petőfi Sándor
Dráma (Drama) – Fodor Ákos
Dsuang Dszi álma (The Dream of Dsuang Dsi) – Szabó Lőrinc
Diszkont báj (Charms, discounted) – Fabó Kinga
Dúdoló (Humming song) – József Attila
Duruzsoló tűznél (By the susurrating fire) – Tóth Árpád
E ^
Ebben a félhomályban (In this twilight) – Bella István
Éber-álomkép Mayával, gyerekkel (Sleepless dream image with Maja and the children) – Petri György
ébressz fel (wake me up) – P. Pálffy Julianna
Ecce Homo (Ecce Homo) – Weöres Sándor
Ecce Homo (állva) (Ecce Homo (standing)) – Fodor Ákos
Édes Anna (Anna Édes) – Kosztolányi Dezső
Ég és föld (Sky and earth) – Balla Zsófia
Egek földek (Heavens and earths) – Szente B. Levente
Egri csillagok (Eclipse of the crescent moon. A tale of the siege of Eger, 1552) – Gárdonyi Géza
Egy – kettő – három... (One - two - three...) – Szenes Anikó
Egy Brassai-képre (On a Brassai image, On a Brassai photograph) – Petrőczi Éva
Egy életen keresztűl (Across a life) – Pilinszky János
Egy exhumált tetem noteszéből (From The Notebook Of An Exhumed Corpse) – Sebestyén Péter
Egy fecske átsuhan... (A swallow glides...) – Dsida Jenő
Egy fénykép hátlapjára (On The Back Of A Photograph) – Pilinszky János
Egy gyakorlat (An Exercise) – Fodor Ákos
Egy gyakorlat (mindennapi teszt-kérdés/2.) (Excercise (everyday test-question 2)) – Fodor Ákos
Egy hangszer voltam... (Once an instrument) – Juhász Gyula
Egy harci Jézus-Mária (A fighting Jesus-and-Mary) – Ady Endre
Egy hellenista arab költő búcsúverse (Farewell poem of a Hellenist Arab bard) – Füst Milán
Egy jelenségre (On A Phenomenon) – Ferencz Győző
Egy kis etika (Some Ethics) – Fodor Ákos
Egy másik út (Another way) – Nagy Teréz
Egy másik világ (Another world) – Weöres Sándor
Egy medúza szoknyája alatt (Under the Skirt of a Jellyfish) – Acsai Roland
Egy mondatban (In a phrase) – Kalász Orsolya
(egy nap és a többi) ((a day and all the rest)) – Benő Attila
Egy ócska konflisban (In an Old Hansom-cab) – Ady Endre
Egy öngyilkos tükörkép (A suicidal reflection) – Fabó Kinga
Egy régi Kálvin-templomban (In an ancient Calvinist church) – Ady Endre
Egy románc szinopszisa (Synopsis Of A Romance) – Fodor Ákos
Egy sápadt nő egy kis szobában… (A pale woman in a tiny room…) – Illyés Gyula
Egy szál kései virág Legeza Ilona sírjára (A Belated Flower For Ilona Legeza's Tomb) – Pintér Tibor
Egy szenvedély margójára (Onto The Margin Of A Passion, Note on the Margin of a Passion) – Pilinszky János
Egy szép napon (One Day) – Pilinszky János
Egy szép zsidólány arcképe (Portrait of a beautiful Jewish girl) – Balázs Béla
Egy szó (One Word) – Fodor Ákos
Egy telefonfülke előtt (In front of a phone-booth) – Tornai József
Egy titok margójára (Onto The Margin Of A Secret) – Pilinszky János
[Egy tökéletes] ([Not even those perfect]) – Fodor Ákos
Egy virtuózhoz (To a virtuoso ) – Fodor Ákos
Egy zseni fércművéről (About a genius' patchwork) – Fodor Ákos
Egy barackfára (The apricot-tree) – Illyés Gyula
Egy családregény vége (The end of a family story) – Nádas Péter
Egyéb nem (Nothing Else) – Szabó Lőrinc
Egyedül (Alone) – Szabó Lőrinc
Egyedül a tengerrel [video] (Alone by the sea) – Ady Endre
Egyenes labirintus (Straight Labyrinth, The Straight Labyrinth) – Pilinszky János
Egy estém otthon (An Evening Back Home) – Petőfi Sándor
Egyetlen mozdulat (A single gesture) – Hervay Gizella
Egy gondolat bánt engemet... (One thought, One thought alone my mind torments) – Petőfi Sándor
Egy gyógynövény-kert (A Garden of Medicinal Plants) – Kukorelly Endre
Egyhelyben (Stationary) – Toldalagi Pál
Egy hosszú kávé (A long coffee) – Parti Nagy Lajos
(egyidejű évszakok) ((simultaneous seasons)) – Benő Attila
Egyirányú (One-way) – Kiss Judit Ágnes
Egy katonaének (Soldiers' Song) – Balassi Bálint
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára' (Soldiers’ song) – Balassi Bálint
[egymagadban jársz] ([you walk lonely] ) – Hajnal Éva
Egymondat (All in one) – Kiss Ottó
Egy mondat a zsarnokságról (A sentence on tyranny) – Illyés Gyula
Egy nő (She loves me) – Esterházy Péter
Egyszer csak (Voices) – Mezei András
Egyszer ha... (One Day If...) – Szente B. Levente
Egyszer lesz olyan vers (Once There Will Be A Poem) – Tornay, András
Egyszer talán majd mégis vége lesz (Perhaps someday the ending can be told) – Reményik Sándor
Egyszer. Mindig csak egyszer. (Once. Always Only Once.) – Hamvas Béla
Egyszerű lelkek (Simple souls) – Karádi Kázmér
Együgyű dal a feleségről (Of the wife: a dotty song) – Radnóti Miklós
Egy vendég Berlinben (A guest in Berlin) – Kemény István
Egy zsinagóga leírása (Description of a synagogue) – Kovács András Ferenc
Éhség (Hunger) – József Attila
Ein Traum (Ein Traum) – Sebestyén Péter
Éjjel az alvó mellett (Night beside the sleeper) – Kosztolányi Dezső
Éjjeli intermezzo (Intermezzo in the night) – Eörsi István
Éjjeli lepke (Night Moth) – Jóna Dávid
Éjszaka (Night) – Radnóti Miklós
Éjszaka (Night) – Bari Károly
Éjszaka a padon (Night on the bench) – Sipos Tamás
(éjszakai autópályán) ((on a night-time freeway)) – Jász Attila
Éjszakai tölgyfa (Night Oak) – Nemes Nagy Ágnes
Ekhnáton jegyzeteiből (From the notebooks of Akhenaton) – Nemes Nagy Ágnes
Ekrazit (Ecrasite) – Nagy Kata
El a faluból (Leave the village) – Ady Endre
El akarom hagyni (I want to leave, I want to abandon...) – Csoóri Sándor
El kéne indulni (One ought to go) – Balla Zsófia
Elaludtál a vonaton (You fell asleep on the train) – Acsai Roland
Elbocsátó, szép üzenet (A graceful message of dismissal, Letter of dismissal) – Ady Endre
Elég (Enough) – Pilinszky János
Elég egy oldalpillantás (A Side-Glance Is Enough) – Csukás, István
Elégia (Elegy) – Illyés Gyula
Elégia (Elegy) – Kamarás Klára
Elégia (Durva planéta) (Elegy (A rude planet)) – Petri György
Elégia és értekezés (Elegy and dissertation) – Petri György
eleinte (first) – Kiss Judit Ágnes
Élektra (Electra) – Petri György
Elengedlek... (I Set You Free...) – Kozák Mari
Elérhetetlen (Unattainable) – Reményik Sándor
Élet-szendvics (Life-sandwich) – N. Ullrich Katalin
Élet-zene (Life-music) – N. Ullrich Katalin
Élet, halál (Life, death) – Petőfi Sándor
Életfogytiglan (Life Sentence, For life) – Pilinszky János
Életközépkor (Life middle-aged) – Huba Ildikó
Életre, halálra (To live or to die) – B. Kiss Tamás
eleve (innate) – Hajnal Éva
Elfojtódás (Suppression) – Kölcsey Ferenc
Elhagyottak (The Forsaken) – Pintér Tibor
Élhettem volna gyönyörűen (I Could Have Lived Beautifully) – Ladányi Mihály
Elképzelem (I imagine) – Csák Gyöngyi
Elkészítési javaslat (Mode Of Preparation) – Fodor Ákos
Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal (Meeting János Pilinszky Not Realized) – Kányádi Sándor
Élni kényszerítesz (You force me to live life) – B. Kiss Tamás
Élni, míg élünk ... [video] (To live whilst we live) – Ady Endre
Előkészítő látogatás [video] (Preparatory Visit) – Kemény István
Előszó (Prologue) – Vörösmarty Mihály
Előszó (Foreword) – Karinthy Frigyes
(előszoba) ((hall)) – Benő Attila
Előttünk a múlt (The past before us) – Tari István
Elprédált évek (Wasted years) – Rab Zsuzsa
Elrévedés (Reverie) – Karádi Kázmér
Első ecloga (The first eclogue) – Radnóti Miklós
Első lépésként (As a first step) – Mezei András
Elsüllyedt föld (Sunken earth) – Hervay Gizella
Elveszített szép Johannám (My lost fair Johanna) – Tóth Ferenc (Fredrick St. Claire)
Emberek (Humans) – József Attila
Emberek (People) – Reményik Sándor
Emberszag (The Smell of Humans) – Szép Ernő
Embertelen dal (Inhumane song) – Sztevanovity Dusán
Emeld be (Lift over) – Pintér Tibor
Emeletek (Floors) – B. Kiss Tamás
Emlék (Memory) – Radnóti Miklós
Emlék (Aj, feszeskemellü...) (A memory) – Radnóti Miklós
Emlékeim (My memories) – Bella István
Emlékek a Sárgaház folyosója c. naplóból (Memories from the diary entitled "Corridor of the Yellow House") – Szente B. Levente
Emlékek töredéke (Fragments of memories) – Szente B. Levente
Emlékezés a tónál (Reminiscing by the lake) – B. Tomos Hajnal
Emlékezés egy régi utcára (Remembering the old street) – Csoóri Sándor
Emlékezés egy nyár-éjszakára (Memory Of A Summer Night, Remembrance of a summer night) – Ady Endre
Emlékiratok könyve (A book of memories Péter Nádas) – Nádas Péter
Emlékszel? (Do you recall?) – B. Radó Lili
Emlékszel? (Remember?) – A. Túri Zsuzsa
Empátia (Empathy) – Fodor Ákos
Én csak néztem (I just looked) – Laboda, Róbert
Én eltűnök (I vanish) – Reményik Sándor
Én szerettelek (I loved you) – Márkus László
Enciklikák (Encyclicals) – Sebestyén Péter
Ének (A vocal) – Ladányi Mihály
Ének három hangra (Song for three voices) – Hervay Gizella
Ének moll - ban (Song in a minor key) – Ladányi Mihály
énekeink (our songs) – Thiele-Csekei Enikő
Énekel a fa (The Tree Is Singing) – Balázs F. Attila
Ennyi (That's It) – N. Ullrich Katalin
Ennyi? (Is that the lot?) – Mezei András
Enteriőr (Inner space) – Kovács András Ferenc
Enyhülés (Patience and courage) – Arany János
Epilogus (Epilogue) – Arany János
Epilógus (Epilogue) – Kemény István
Epilógus (Epilogue) – Ladányi Mihály
Episztola (Epistle) – Márkus László
Éppen egy kis melegre vágytam... (I was just longing for a bit of warmth...) – Cseke Gábor
Erdély (Transylvania) – Horváth István
Erdélyi töredék (Transylvanian fragment) – Kovács András Ferenc
Eredet (Genesis) – Sebestyén Péter
Eretnekek (Heretics) – Hervay Gizella
Érintés (Touching) – Iancu Laura
Erőltetett menet (Forced March, Deathmarch, Forced March, Forced March) – Radnóti Miklós
Érted haragszom, nem ellened (Angry For And Not Against You) – József Attila
Érthetetlen kép (Baffling picture) – Kassák Lajos
És mosolygok (And I’ll Smile) – Demény Ottó
és ősz (and fall) – Hajnal Éva
És Christophorus énekelt (And Christophorus sang) – Kovács András Ferenc
Esik (Raining) – Rakovszky Zsuzsa
Eső esik (Rain is falling) – Kormos István
Eső után (After the rain) – Gyukics Gábor
Esőcsepp (Raindrop) – Szép Ernő
Esőfront (Rain-Front) – Tóth Imre
esős (rainy) – Hajnal Éva
Este (Evening) – Ladányi Mihály
Este (Evening) – Hajnal Éva
Este (Evening) – Márkus László
Este van (It's evening) – Füst Milán
Esti (Eventide) – Hajnal Éva
Esti beszélgetés (Evening Conversation) – Szenes Anikó
Esti ima (Evening Prayer) – Falu Tamás
Esti ima (Evening Prayer) – Kiss Judit Ágnes
Esti imádság (Evening prayer) – Gergely Ágnes
Esti rettegés (Evening Fears) – Debreczeny György
Esti rigó (Evening Blackbird) – Hárs Ernő
Esti kérdés [video] (An Evening Question, Question At Night) – Babits Mihály
Esti sugárkoszorú (Evening Halo) – Tóth Árpád
Eszmélet (Consciousness, Consciousness) – József Attila
Étellel, csenddel... (With food, in silence...) – Hervay Gizella
Etűd (Etude) – Fodor Ákos
Eugène Boudin, strandfestő (Eugène Boudin, Beach Painter) – Kántor Péter
Európa (Europe) – Kosztolányi Dezső
Europink (Europink) – Parti Nagy Lajos
Eurydiké (Eurydice) – Beney Zsuzsa
Évek, ti még jövendő évek [video] (Years, you remaining years…) – Arany János
Évszakok (Seasons) – Juhász Ferenc
Excommunicatio (Excommunication) – Sebestyén Péter
Existentia (Existentia) – Weöres Sándor
Exit (Exit) – Sebestyén Péter
Exit (Exit) – Tóth Imre
Ez (This) – Kiszely Diána
Ez a nap is (This day also) – Tóth Árpád
Ez a reggel (This morning) – Birtalan Balázs
Ez az (That's it) – Fellinger Károly
Ezeregy éjjel (One thousand and one nights) – Bak Rita
Ezerkilencszáznyolcvankilenc (Nineteen Eighty-Nine) – Szente B. Levente
Ezotéria (Esotericism) – Bak Rita
F ^
Fabula (The fable) – Pilinszky János
Fáj (Pain) – Choli Daróczi, József
Fájdalom (Pain) – Hervay Gizella
Fák (Winter trees, Winter trees, Winter trees) – Nemes Nagy Ágnes
Falak (Walls) – József Attila
Falak (Walls) – Gulisio Timea
Fa leszek, ha… (I’ll be a tree) – Petőfi Sándor
Falevél (A leaf) – Szenes Anikó
Falusi lakodalom (Village wedding) – Juhász Gyula
farsang (carnival) – Hajnal Éva
Fátyol (Veil) – Pilinszky János
Favágó (Woodcutter) – József Attila
Favágók (Lumberjacks) – Páskándi Géza
Fázok nélküled (So Cold Without You) – Kozák Mari
Februári hajnal (February dawn) – Petri György
Februári optimizmus (February Positive) – N. Ullrich Katalin
Fegyver a vézna kezekben (Weapon in the weak hands) – Varga Ottó
Fehér csöndek (White silences) – Csák Gyöngyi
Fehér vászon (White canvass) – Karádi Kázmér
Fehér-fekete (Black or white?) – Rakovszky Zsuzsa
Fekete csillagok alatt (Beneath black stars) – Góz Adrienn
Fekete hattyú (Black Swan) – Nemes Nagy Ágnes
Fekete madarak (Black birds) – Ladányi Mihály
Fekete vasárnap (Black Sunday) – Reményik Sándor
Feküdj le kedves (Lie down my sweet) – Podolszki József
fél (half) – Hajnal Éva
Felajánlott béke (Peace offering) – Kassák Lajos
Félelem (Fear) – Nemes Nagy Ágnes
Felelet (Answer) – Pilinszky János
Felemás őszi ének (Strange Autumn Lines) – Kányádi Sándor
Feleségemnek... (For my wife...) – Kosztolányi Dezső
Felhők (Clouds) – Weöres Sándor
Félig csókolt csók (A Partly Kissed Kiss, Half-kissed Kisses, The half-kissed kiss) – Ady Endre
(félkarú óra) ((one-armed clock)) – Benő Attila
Félkörök (Half Circles) – Fabó Kinga
Félmúlt (Incomplete past) – Pilinszky János
Felrobbant akvárium [video] (The blown up fish-tank) – Balázs F. Attila
(fénycsapok) ((lighticles)) – Benő Attila
Fenyegetés (Warning) – Sebestyén Péter
Fényfüggöny (Lightbeam Curtain) – Fellinger Károly
Fénykép anyámmal (Photo With Mother) – Iancu Laura
férfi (the man) – Röhrig Géza
Férfi, illattal (Man, with scent) – Fabó Kinga
Fiamnak (To my son) – Arany János
Fiamnak Róbertnek (For Robert, my son) – Rafi Lajos
Figyelmeztet meztet (Warns arns) – Gergely Tamás
Figyelmeztető I. II. (Warning I. II.) – Pintér Tibor
Figyelmeztető táblácska (Warning sign) – Fodor Ákos
Film rövidre vágva* (Film Cut Short) – Pintér Tibor
Fiúk dala (Boys' Chant) – Lackfi János
Flotta (The fleet) – Nemes Nagy Ágnes
Fogadalom (Resolution) – Fodor Ákos
Fogalom (Concept) – Páskándi Géza
Fogas kérdés (Hanging question) – Petri György
Főhajtás a második előtt (Obeisance To The Second) – Fodor Ákos
Fokról-fokra (Notch by notch) – Pilinszky János
föl (up) – Márkus László
Föld...Föld... (Land...Land...) – Márai Sándor
Földrajz (Geography, Geography) – Tóth Imre
(fölszakad a köd, vérzik alatta) ((the mist reopens, bleeds underneath)) – Benő Attila
Fölszállott a páva… [video] (A peacock takes its perch) – Ady Endre
Föltámadás (Resurrection) – Orbán Ottó
Föltámadás után (After the resurrection) – Juhász Gyula
Föltámadott a tenger (The whole sea has revolted, The great sea has arisen) – Petőfi Sándor
(Folyékony tükör) ((Liquid mirror)) – Benő Attila
Folyt. köv. (To be cont.) – Gyukics Gábor
Folytonosság (Continuity) – Kányádi Sándor
Forgandó szerencse (Wheel of Fortune) – Faludi Ferenc
Forrás (Spring) – A. Túri Zsuzsa
Fragmentum (Fragment) – Kovács András Ferenc
Francia fogoly (The French Prisoner, The French Prisoner) – Pilinszky János
freskó (fresco) – Kiss Judit Ágnes
Fughetta (Fughetta) – Weöres Sándor
Füst (Smoke ) – Weöres Sándor
Füst (Smoke) – Iancu Laura
Füstbement terv (Plans gone up in smoke, Best-Laid Plans, Best-Laid Plans) – Petőfi Sándor
Futó bosszúság (Hasty annoyance) – Fodor Ákos
G ^
Gábriel (Gábriel) – Benő Attila
Galagonya [video] (The brambleberry) – Weöres Sándor
Galamb (Pigeon) – Tóth Krisztina
Gesztenyefa-pagoda (The chestnut-tree pagoda) – Tóth Árpád
Ginseng (Ginseng) – Pintér Tibor
Gizgaz (Weedy) – Pilinszky János
Góg és Magóg fia vagyok én (I am the son of King Gog of Magog) – Ady Endre
Gólya (Stork) – Csoóri Sándor
Gombabor [video] (Seedwine) – Pintér Tibor
Gombnyomásra (At the press of a button) – Fellinger Károly
Gondolataim, érzeményeim (All my thoughts, my intuitions) – Szendrey Júlia
Gondolatok (Thoughts) – Déry Lucy
Gondolatok a pincében (Thoughts from the cellar) – Örkény István
Gondolatok a temetőben (Thoughts in a graveyard) – Kamarás Klára
Gondolatok a könyvtárban (Thoughts in the library) – Vörösmarty Mihály
Gonosz jóslat (Ill Augury) – Balla Zsófia
Gonosz vénasszonyok nyara (Old Bitch of a Summer) – Fabó Kinga
Gordiuszi csomó (Gordian knot) – Balázs F. Attila
Güdüci február (February in Güdüc) – Rafi Lajos
Gusztáv! (Gustav!) – Mezei András
(Gyakorlatok-ból) ((from 'Etudes')) – Fodor Ákos
Gyalogmadár (Pedestrian Bird) – Hervay Gizella
Gyémánt (Diamond) – József Attila
Gyémántnál keményebb (Harder than diamond) – Tóth Imre
Gyengéd... (Gentle...) – Károlyi Amy
Gyerekférfiak balladája (The ballad of child-men, Ballad of the Man-Child) – Kiss Judit Ágnes
Gyermekidő (The time of childhood) – Szente B. Levente
Gyermekjáték (Play) – Szép Ernő
Gyermekké tettél (You've made me a kid) – József Attila
Gyermekkor (Childhood) – Kányádi Sándor
Gyík (Lizard) – B. Tomos Hajnal
Gyök (Root) – Gulisio Timea
Gyökér (Roots) – Radnóti Miklós
Gyönge ágam, édes párom* (Tender offshoot, pair, my sweeting, ) – Weöres Sándor
Gyönyörűt láttam (There was beauty) – József Attila
Győzelem! (Victory!) – Tóth Ferenc (Fredrick St. Claire)
(győzelem) ((victory)) – Benő Attila
Győzelmi sztélé Mézföldről (Victory Statement for Honeyland Nest of the Dead) – Aranyi László
gyűrött (creased) – Hajnal Éva
H ^
Ha (If) – Hajnal Éva
Ha (If) – P. Pálffy Julianna
Ha a halál is ilyen volna csak... (If death would only be like this) – Reményik Sándor
Ha a szemem lefogták (When they had closed my eyes) – Ady Endre
(ha akarom) ((if I want it)) – Szente B. Levente
Ha arra ébredsz (If You Wake Up) – Podolszki József
Ha az isten… (If god, If god were to...) – Petőfi Sándor
Ha dohányoznék, mindig mástól kérnék tüzet (If I Smoked, I’d Always Ask Others For A Light) – Jóna Dávid
Ha életében … (Had I not loved her...) – Petőfi Sándor
Ha elhagysz (If You Leave Me) – József Attila
Ha én rózsa volnék (If I Were a Rose) – Bródy János
Ha ént mondok (When I say I) – Eörsi István
Ha ezt érzed (If You Feel So) – Szente B. Levente
Ha férfi vagy, légy férfi (If you’re a man, be a man) – Petőfi Sándor
Ha igaz az (If it's true) – Pintér Tibor
Ha jön a tél (When winter comes) – Ladányi Mihály
Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd (If they ask who you are, tell this) – Weöres Sándor
[ha közelebb van] ([if it is closer]) – Fodor Ákos
Ha lehetnék… (If I Could Be...) – Szente B. Levente
Ha negyvenéves… (Once you're past forty) – Kosztolányi Dezső
Ha távolodsz (Receding in the distance) – B. Tomos Hajnal
Ha vihar jő a magasból* (Storm from the far heights) – Weöres Sándor
Ha volna (If, If It Had) – Szente B. Levente
Háború (War) – Fodor Ákos
Háborús napló (War Diary, War Diary) – Radnóti Miklós
Hadd maradjak… (Let Me Remain) – Szente B. Levente
Hadifogság (P.O.W.) – Pintér Tibor
Hagyaték (Legacy) – Ladányi Mihály
Hagyaték (Legacy) – Pintér Tibor
Hagyd a népedet... (Let Your people...) – Mezei András
Haiku-rondó (Haiku-Rondeau) – Fodor Ákos
Haikucsokor (A Bunch of Haikus) – Hajnal Éva
Haikuk (Haiku (3)) – Hajnal Éva
Haikuk (Haiku) – Bessenyei Judit
Haikuk 1. (Haikus 1.) – Huba Ildikó
Haikuk 2. (Haikus 2.) – Huba Ildikó
Haikuk a kard sötét álmaiból (Haiku from the dark dreams of the sword) – Sebestyén Péter
Haikuk a Sólyompenge dalaiból (Haiku from the songs of the Falcon Blade) – Sebestyén Péter
Haikuk a Tavasz lelkéhez (Haiku to the soul of spring) – Sebestyén Péter
Haikuk a végtelen változókról (Haiku about endless variables) – Sebestyén Péter
Haikuk a vörös jóslatokból [video] (Haiku from red prophesies) – Sebestyén Péter
Haikuk Chopin hangzataiból (Haiku from sounds of Chopin) – Sebestyén Péter
Haikuk egy kellemetlen vasárnapon [video] (Haiku for an unpleasant Sunday) – Sebestyén Péter
Haikuk egy régi relativitásból (Haiku from an old relativity) – Sebestyén Péter
Haikuk éjkékben és fehérben (Haiku in midnight-blue and white) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr arany-éveiből [video] (Haiku from Lord Musashi's golden years) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr ifjú éveiből (Haiku from Lord Musashi's years of youth) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr nyugtalan délutánján [video] (Haiku from Lord Musashi's restless afternoon) – Sebestyén Péter
Haikuk Musashi Úr vér-sötétjéből (Haiku from the dark of Lord Musashi's blood) – Sebestyén Péter
Haikuk O-nak a Nyári Napfordulón (Haiku for O. on the summer solstice) – Sebestyén Péter
Haikuk tengerszürkében (Haiku grey as the sea) – Sebestyén Péter
Hajnal (Dawn) – Szilágyi Domokos
Hajnal (Dawn) – Radnóti Miklós
Hajnal felé egy déli városban (Dawn In A Southern Town) – Kányádi Sándor
Hajnalban kel föl, mint a pékek (She rises at dawn like the bakers) – József Attila
Hajnali imádság (Dawn prayer) – Somlyó Zoltán
Hajnali kút (Dawn well) – Acsai Roland
Hajnali Lótusz (Dawn Lotus) – Déry Lucy
Hajnali részegség [video] (Daybreak drunkenness, Dawnstruck) – Kosztolányi Dezső
(Hajnalt hívott Arany Kakas) (Vers Emily Dickinson Modor(osság)ában) ((The Golden Rooster called the dawn)) – Israel Efraim
Halak sírása (The tears of fish) – Pásztor Béla
Halak a hálóban (Fish in the net) – Pilinszky János
Halál házasító (részletek) (The marriage of death (details)) – Szabédi László
Halálba vivő vonatok (Trains to death) – Ady Endre
Halállal büntetnek (The death penalty) – Podolszki József
Halálos villanella (Deathly Villanelle) – Kiss Judit Ágnes
Halálrajz (Death sketch) – Petri György
Hálám jeléül (Distinction) – Emőd Tamás
Halárus (The Fishmonger) – G. István László
Halk, talmi vers az irodalom házához (Quiet sham address to the house of literature) – Parti Nagy Lajos
(halkan, mint a szép szavak) ((quietly like beautiful words)) – Szente B. Levente
(hallgatásainkban) ((in our silences)) – Benő Attila
Halok megfele (Drifted Towards My Death) – Dolinay Tamás
Halott fiú (Dead son) – Pásztor Béla
Halottak napja (All Souls' Day) – Baka István
Halottak napján (On All Souls’ Day) – Fellinger Károly
Halotti beszéd (Funeral Oration) – Márai Sándor
Halotti beszéd a hulló leveleknek (Funeral Oration To The Falling Leaves) – Reményik Sándor
Halotti maszk (Death mask) – Weöres Sándor
Halotti beszéd (Funeral oration, Necrology) – Kosztolányi Dezső
Halotti beszéd és könyörgés (1192–1195 között) (Funeral oration (cca. 1200)) – Nyelvemlékek
Halottvivők éneke (Pallbearers's song) – Csanádi Imre
Hályogkovács (The cataract-smith*) – Góz Adrienn
Ham and eggs (Ham and eggs) – Szabó Palócz Attila
Hamlet elkallódott monológja (Hamlet's lost monologue) – Kálnoky László
(Hamurétegek) ((Ash-layers)) – Benő Attila
hamvadó (smouldering) – Hajnal Éva
Hangtalanul (Voicelessly) – Hervay Gizella
Hangya (Ant) – József Attila
Hangyaboly (13. fejezet) (The ant heap a novel (13.), The ant heap a novel) – Kaffka Margit
Hans Bülow mesterét, Liszt Ferencet hallgatja (Hans Bülow Is Listening To His Master, Ferenc Liszt) – Sebestyén Péter
Hanyas vagy? [video] (What are you?) – Szilágyi György
Haragban (In anger) – Szilágyi Domokos
Harang (Bell) – Kormos István
Harangjáték (A chime of bells) – Juhász Gyula
Harbach 1944 (Harbach 1944) – Pilinszky János
Harc a Nagyúrral [video] (Battle with the Lord) – Ady Endre
Harc az angyallal (Battle with the angel) – Kassák Lajos
Harkivi Betlehem (The Betlehem of Kharkiv) – Petrőczi Éva
Harmadik ecloga (The third eclogue) – Radnóti Miklós
Harmadnap (The third day) – Tóth Imre
Harmadnapon (On The Third Day) – Pilinszky János
(harmincévesen) ((at thirty)) – Benő Attila
Harmonia Cælestis (141) (Harmonia Cælestis (141)) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Három (Three) – Hajnal Éva
három haiku (three haikus) – Jóna Dávid
Három őszi könnycsepp [video] (Autumn prayer) – Ady Endre
Három özvegy balladája (Ballad Of Three Widows) – Kamarás Klára
Három Ifjú Éneke (The Song of Three Youths) – Borbély Szilárd
Háromszög (Delta) – Lennert Móger Tímea
Háromtól hatig (From Three Until Six) – Heltai Jenő
Hárun ar-Rasid (Harun ar-Rasid) – Fodor Ákos
Háry János bordala (János Háry's Drinking Song) – Baka István
hasonlatos (alike) – Hajnal Éva
Határok (Borders) – Szilágyi Domokos
Határtalan (Borderless) – Gergely Tamás
Háttér nappal, fával, velem (Background with sun, tree, me) – Ady András
Hatvan (Sixty) – Márai Sándor
Havak éve (The year of snows) – Tóth Krisztina
Havas rét (Snowy field) – Kormos István
Haza az éjszakában (Home In The Night) – Iancu Laura
Hazafelé (Homeward) – Weöres Sándor
Hazafelé (Homeward) – Hajnal Éva
Hazafelé (Homeward) – Szente B. Levente
Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek (You’ve come home, and the sonnets all went to the beach) – Parti Nagy Lajos
Hazamegyek (I'm going home) – Utassy József
Házassági emlék-mű (Matrimonial memorial ) – Fodor Ákos
Házasságterápia (Marriage therapy, Marriage therapy) – Petri György
Hazatérés (Going Home) – Károlyi Amy
Házszám (Street number) – Páskándi Géza
Hegeso sírja (The tomb of Hegeso) – Babits Mihály
Héja-nász az avaron (Hawk mating on the fallen leaves, Hawk-love on the fallen leaves) – Ady Endre
Hely és idő (Space And Time) – Sebestyén Péter
Heraldika (Heraldry) – Acsai Roland
Hét haiku (Seven Haikus) – Hajnal Éva
Hét haiku (Seven Haikus) – Márkus László
Hét haiku (Seven haiku) – Sebestyén Péter
Hét krajcár (Seven Pennies) – Móricz Zsigmond
Hetedik ecloga (The Seventh Eclogue, The Seventh Eclogue) – Radnóti Miklós
Hetedik szimfónia (The seventh symphony) – Weöres Sándor
Hétköznapi (Ordinary) – Hajnal Éva
Hetvenkettő (Seventy-two) – Márai Sándor
Hiába kísértsz hófehéren (In Vain YouTempt me, All Dressed in White) – Ady Endre
Hiány (Absence) – Pintér Tibor
Hiány (A lack) – B. Tomos Hajnal
Hiányzol (I miss you) – Karádi Kázmér
Hiányzol! (I miss you) – Balázs F. Attila
Hibernitia felett a hegyen (Above Hibernitia On The Mountain) – Sebestyén Péter
Híd (Bridge) – Demény Ottó
Hideg mezőkön (On cold meadows) – Vető Miklós
Hideg napok (Cold days) – Vető Miklós
Hideg szél (Cold Wind) – Pilinszky János
Higiéné (Hygiene) – Fodor Ákos
Himnusz (Hymn) – Kölcsey Ferenc
Himnusz 2015 (Hymn 2015) – Tornay, András
Himnusz a békéről (Hymn About Peace) – Radnóti Miklós
Hispánia, Hispánia (Hispania, Hispania) – Radnóti Miklós
Hit (Faith) – Nagy Kata
(Hiteltelenség) ((Discredited)) – Benő Attila
Hittem (I Believed) – Kamarás Klára
Hiúz elvtárs (Lynx tovaris) – Aranyi László
(hívatlan vendég) ((unbidden guest)) – Benő Attila
Hívogató (An invitation) – Tóth Árpád
(Snow) – Orbán Ottó
Hó a hegyeken (Snow on the heights) – Sík Sándor
Hóesés (Snowfall) – Haraszti Mária
(hófolt) ((snow-patch)) – Benő Attila
hogy (how) – Hajnal Éva
Hogy elérjek a napsütötte sávig… [video] (To reach the sunlit path) – Petri György
Hogy jobb legyen (To make things better) – Egervári József
Hogy köszönjem meg... (How can I give you thanks…) – Nagy Teréz
Hogy lehajolj hozzám (To Bend Down To Me) – Zajácz Edina
Hogy tűz ne hulljon (Saving the sodomites) – Székely Magda
Hogyan vártalak? (How did I await you?) – Beney Zsuzsa
Hogy Júliára talála így köszöne neki (When he met Julia, he greeted her thus) – Balassi Bálint
Hold (Moon) – Ladányi Mihály
Hold és tanya (Moon and farmstead) – Weöres Sándor
Holdbanán (Bananamoon) – Parti Nagy Lajos
Hölderlin (Hölderlin) – Pilinszky János
Holdfényt vetettem* (Sowing & reaping) – Weöres Sándor
Holdtölte (Full Moon) – Kassák Lajos
Holnap (Tomorrow) – Kondor Béla
holnap újra kedd (tomorrow it's tuesday again) – Hajnal Éva
Homlokom lassan leáldoz (My brow gradually sinks) – Szép Ernő
Hommage à Isaac Newton (Hommage à Isaac Newton) – Pilinszky János
(homok-történelem) ((sand-history)) – Benő Attila
Horác (Horace) – Berzsenyi Dániel
Horgodra tűztél, uram (You've Stuck Me on Your Hook, oh Lord) – Petri György
Hosszú az Úristen (How long the Lord) – József Attila
Hotel Faustus (Hotel Faustus) – Tóth Imre
Hóval töltött homokóra (Snow-filled hour-glass) – Acsai Roland
Hóvers (Snow verse) – Hajnal Éva
Hozsánna bízó síróknak (Hosanna those who trust in sorrow) – Ady Endre
hozzád (to you) – P. Pálffy Julianna
Hozzád, ki olvasod (To you, reading this) – Petri György
(hullámok) ((waves)) – Benő Attila
Hullik a hajnal mint a haj (The dawn falls like hair) – Hervay Gizella
Hullócsillag (Shooting stars) – Karádi Kázmér
Hunyhat a máglya (The Fire May Wither) – Ady Endre
Hűség (Faith) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Húsvéti ének az üres sziklasír mellett (Easter song beside the empty tomb) – Dsida Jenő
Húsvéti könyörgés (Easter Prayer) – Hajnal Éva
Húsz év múlva (Twenty years later, Twenty Years On) – Vajda János
Hiper-haiku: A humanizmusról (On humanism) – Fodor Ákos
I ^
Ibn Ámár Ál-Ándálúzi (Ibn Amar Al-Andalusia) – Faludy György
Ibolyalevél (Violet Breeze) – Erdélyi József
Idegen sírok közt (Among the graves of strangers) – Juhász Gyula
Idegenből (From Abroad) – Kiss Judit Ágnes
Ideje (It's Time) – Kiszely Diána
Időjárási helyzetkép (Weather report) – Fodor Ákos
Ifjú szívekben élek (I live in youthful souls) – Ady Endre
Igaz ember (True man) – József Attila
Ige-létünk (Existence) – Pató Selam
Igen, a lomb (Yes, The Leaves) – Pilinszky János
Így (So) – Kiszely Diána
Így döntöttem! (This I decided!) – Szabó Lőrinc
Ihlet (Inspiration) – Ady András
Ikarosz [video] (Icarus) – Sebestyén Péter
Ikarosz (Icarus) – Szilágyi Domokos
Ikerbátyám (My older twin brother) – Bella István
Il faut laisser... (Il faut laisser...) – Radnóti Miklós
ili (ili) – Röhrig Géza
Illat (Aura) – Hajnal Éva
Illegális nászéjszaka (Illicit wedding night) – Utassy József
Ima (Prayer) – Szente B. Levente
Ima a gyermekekért (A prayer for the children) – Szabó Lőrinc
Ima Baál istenhez (Prayer to God Baal) – Ady Endre
Imádság a csalásért (A prayer for cheating) – Ady Endre
Imádság háború után (Prayer after War) – Ady Endre
Imátlan ima (Prayerless Prayer) – Devecseri Gábor
Ime, hát megleltem hazámat [video] (And So I've Found My Native Country…, Behold I have found my land...) – József Attila
Impromptu (Impromptu) – Pilinszky János
Impromptu (Impromptu) – Fodor Ákos
In cognito (Incognito) – Páskándi Géza
In memoriam Dr. K. H. G. (In Memoriam Prof. K. H. G.) – Örkény István
In memoriam F. Á. (In Memoriam F. Á.) – N. Ullrich Katalin
In memoriam F. M. Dosztojevszkij (In Memoriam F. M. Dostoyevsky) – Pilinszky János
In memoriam Kondor Béla (In Memoriam Béla Kondor) – Sebestyén Péter
In memoriam P. T. (In Memoriam P. T.) – N. Ullrich Katalin
In modo d'una marcia (In Modo d'Una Marcia) – Baka István
Indiánok és a halál (Indians And Death) – Pásztor Béla
Infinitívusz (Infinitive) – Pilinszky János
(ingek) ((shirts)) – Benő Attila
Intelem (Admonition) – Pilinszky János
Interferencia (részlet) (Interference (excerpt)) – Bessenyei Judit
Introitusz (Introitus) – Pilinszky János
(irány) ((direction)) – Benő Attila
Írás a palackban (Message in a Bottle) – Emőd Tamás
Irgalmasvérnő csodálkozik (Vamper of Mercy wonders) – Kiss Judit Ágnes
Irrationale (Irrationale) – Szabédi László
Isadora Duncan tánca (Isadora Duncan Dance) – Fabó Kinga
Ismét könny! (A tear again) – Petőfi Sándor
Isten kezében (In God's palm) – Juhász Gyula
Isten kovácsa (The Smith of God) – Erdélyi József
Isten oltó-kése (The grafting-knife of God) – Tóth Árpád
Isten tenyerén ébredtem (I Woke Up In God’s Palm) – Földes Lívia
Isten törött csellója, hallgatok (I, God's broken cello, shall be silent) – Tóth Árpád
Istenem (My God) – József Attila
Isten háta mögött (Behind God’s Back) – Kányádi Sándor
Istenhegyi kert (Garden at Istenhegy) – Radnóti Miklós
isteni visszaemlékezés (divine flashback) – Gyukics Gábor
Istenről (About God) – Nemes Nagy Ágnes
Ítélet (Verdict) – Fodor Ákos
Itt (Roads) – Mezei András
Itt (Here) – Hajnal Éva
itt álltak tegnap (they stood here yesterday) – Pintér Tibor
Itt és most (Here and now) – Pilinszky János
Itt kezdődik (That's Where It Starts, Starting point) – Demény Ottó
Itt nőttél fel (You grew up here,) – Acsai Roland
Itt van az ősz, itt van újra (Fall is again, fall is here) – Petőfi Sándor
Itthon az urfi (Young master at home) – Ady Endre
Ivás közben (While Drinking) – Petőfi Sándor
Izolda levele (Isolde's Letter) – Baka István
J ^
Jámbor beszéd magamról (Pious Musings of Myself) – Dsida Jenő
janibá (unclejani) – Röhrig Géza
Janis (Janis) – Gergely Tamás
János Vitéz (teljes) (John the Valiant (complete)) – Petőfi Sándor
János vitéz (részlet) (John the Valiant (detail)) – Petőfi Sándor
jár-vány (epi-demic) – Laboda, Róbert
Járkálj csak, halálraítélt! (Just walk on, condemned to die, Just walk about, condemned man) – Radnóti Miklós
[Járok-kelek, megállok] (I Come and Go and Stop) – Szép Ernő
Játék a vonaton (Game On The Train) – B. Tomos Hajnal
Játék-szabály (Game-rule) – Fodor Ákos
Játszani (Playing) – Szabó Lőrinc
Jég (Ice) – Nemes Nagy Ágnes
Jég-öröm (Ice-Joy) – Kántor Péter
Jégtündérek (Fairies of ice) – Szente B. Levente
Jelek (Signs) – Jász Attila
Jelen, mult, jövő (Present, Past, Future) – József Attila
Jelenlét (Presence) – Rónay György
Jelentés a versről (Report on the Poem) – Orbán Ottó
Jeszenyina-Duncan tánca [video] (Yesenina-Duncan Dancing) – Fabó Kinga
Jin és Jang: Idézet (Yin and Yang: A quote) – Acsai Roland
(Good) – Szép Ernő
(Good) – Kiss Ottó
Jó hír halála (Death of a piece of good news) – Varga Ottó
Jó volna (Would Be Nice ...) – Kányádi Sándor
Jó Csönd-herceg előtt (In front of Good Prince Silence, In front of Good Prince Silence) – Ady Endre
Jóféle csönd (Good Sort Of Silence) – Jóna Dávid
Johanna örök (Eternal Johanna) – Tóth Ferenc (Fredrick St. Claire)
Jókívánság (Good Wish) – Fodor Ákos
Jön (He comes) – Reményik Sándor
Jön a vihar (The Storm Approaches) – József Attila
Jónás imája [video] (Jonah’s prayer) – Babits Mihály
(jótékonykodás) ((charity)) – Benő Attila
Jövendő napok (Future days) – Faludy György
Jövendölés (Prophesying) – Petőfi Sándor
József Attila utolsó fényképére (On the last photograph of Attila József) – Weöres Sándor
József Attila (Attila József) – József Attila
Judit (Judith) – József Attila
Juharliget ősszel (Maple grove in autumn) – Karádi Kázmér
Juhász Gyula (In memoriam Gyula Juhász*) – Weöres Sándor
K ^
K. S. - Emlékkoncert (K. S. – Memorial concert) – Fodor Ákos
Kaleidoszkóp (Kaleidoscope) – Demény Ottó
[Kapaszkodókat] ([We’re making] ) – Fodor Ákos
Kapu, nap, asszonyok (Gate, sun, women) – Hervay Gizella
Karácsony (Christmas) – Szilágyi Domokos
Karácsony (Harang csendül) (Christmas (Church Bells Chiming...)) – Ady Endre
Karácsony felé (Towards Christmas) – Juhász Gyula
Karácsonyi szekvenciák (Sequences of Christmas) – Borbély Szilárd
(karantén) ((quarantine)) – Benő Attila
Karóval jöttél (No flowers, but a spike..., Preferred a spike more than a flower) – József Attila
Katicabogaramról (About My Ladybird) – Eörsi István
Kató a misén (Kate at Mass) – Ady Endre
Kávé, tea, olvasgatás (Coffee, tea, a little reading) – Jász Attila
Kavics (Pebble) – Fodor Ákos
Kedd reggel (Tuesday morning) – B. Tomos Hajnal
Kedvesebb hazát (Dearer Homeland) – Ladányi Mihály
Kegy (Grace) – Petri György
Kegyelem (Grace) – Mezei András
Kegyelem (Grace) – Pilinszky János
kék (blue) – Röhrig Géza
Kék árnyalat (A shade of blue) – Ady András
Kék hegyek hidege (The cold of blue mountains) – Nagy László
Kék szemek (Blue eyes) – Mezei András
Kék szín (The Color Blue) – Kukorelly Endre
Kelet-európai triptichon (East Europe Triptych) – Tóth Krisztina
Kemoterápia (Chemotherapy) – Hajnal Éva
Kendőzetlenül (To put it bluntly) – Gulisio Timea
Kenyér (Bread) – Röhrig Géza
Képek (Pictures) – Beney Zsuzsa
Képlet (The formula) – Vas István
Kérdés (Question) – Pilinszky János
Kérdés (Questions) – Zelk Zoltán
Kérdések (Questions) – Karádi Kázmér
Kérés az öregséghez (Plea to old age) – Áprily Lajos
Keresem (I'm Looking For) – Tornay, András
Keresgélő - haikuk 1. (Searching - Haikus 1.) – Hajnal Éva
Kerestetik (Wanted) – Ladányi Mihály
Keresztelő (Christening) – Huba Ildikó
Keresztút (Crossroads) – B. Tomos Hajnal
Keresztutak margójára (On The Margin Of Crossroads) – Szente B. Levente
Keret és tükör (Frame and Mirror) – Kukorelly Endre
Kerítések (Fences) – Marsall László
Kérlelhetetlenül (Implacably) – Hervay Gizella
Kert (Garden) – Petri György
Kertész leszek (Plant My Garden) – József Attila
Kérvény (Petition) – Kornis Mihály
Kérvény [video] (Application) – Szilágyi Domokos
Kései sirató (Belated Lament) – József Attila
Keserédes (Bittersweet) – Csokonai Vitéz Mihály
kesergés (gloomy) – N. Ullrich Katalin
Keserű (Bitter) – József Attila
Keserű pohár (A bitter cup) – Vörösmarty Mihály
Késés (Lateness) – Szilágyi Domokos
Keskeny ágy a tavon (Narrow bed on the lake) – Gyukics Gábor
Keskeny határ (Narrow border) – Bene Zoltán
Keskeny út, széles út* (Narrow way, big wide way) – Weöres Sándor
Késő ősz (Late autumn) – Karádi Kázmér
Késői ősz (Late Autumn) – Rafi Lajos
Kész (Done) – Pintér Tibor
Kész a leltár (Inventory Closed, Stock taken) – József Attila
Két arckép (Two Portraits) – Pilinszky János
Két éve már (Been two years) – Márkus László
Két hang (Two voices) – Győrffy Ákos
Két karodban (In your arms) – Radnóti Miklós
Két lány térdtől bokáig (Two Girls, Ankles to Knees) – Szabó Lőrinc
Két miniatűr (Two miniatures) – Hervay Gizella
Két ország határán (No Man's Land) – Szabó Lőrinc
Két vélemény (Two Opinions) – Birtalan Balázs
Kétéltű szörny (Amphibian monster) – Pilinszky János
Két hexameter (Two Hexameters) – József Attila
Kétsoros (In Two Lines) – Sebestyén Péter
Kettesben önmagammal (Private With Myself, Tete-á-tete With Myself) – Váci Mihály
Kettő (Two) – Pilinszky János
Kevéssel beérem (Little Would Do For Me) – Nagy Bandó András
Kezdet (Beginning) – Turczi István
Kezdetben van (In the beginning) – Hárs Ernő
Keze nedves kavics… (His hands are…) – Gyukics Gábor
Kezed, kezem (Your Hand, My Hand) – Pilinszky János
Kezednek elhiszem (Your hands I do believe) – Marsall László
Kezemben zöld ág (With a green branch) – Csoóri Sándor
Ki egyszer elveszett (For one once lost) – Hárs Ernő
Ki minek gondol, az vagyok annak...* (How each perceives me, so I am to him…) – Weöres Sándor
Ki mondja meg (Who will tell me) – A. Túri Zsuzsa
Ki vagy? (Who are you?) – Karádi Kázmér
(ki vagy/ok) ((who are you / who am I)) – Szente B. Levente
Ki-be ugrál… (My Eyes Jump In and Out…) – József Attila
(kialszanak történetek) ((stories fade)) – Benő Attila
Kiáltozás (The Scream) – József Attila
Kiben bűne bocsánatáért könyörgett akkor, hogy házasodni szándékozott (He pleads for forgiveness before his intended marriage) – Balassi Bálint
Kiben örül, hogy megszabadult a szerelemtől (In which he rejoices over having discarded love) – Balassi Bálint
[Kigombolt kabát] ([Unbuttoned jacket]) – Hajnal Éva
Kihűlt világ (Cooled world) – Pilinszky János
(kilátás) ((view)) – Benő Attila
Kilőtték a putnikokat (They launched those sputniks) – Bak Rita
Kimerítő feltámadás (Resurrection) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Kis Klára csodálkozik (Little Klara's Surprise) – Szabó Lőrinc
Kis majom (Little Monkey) – Kemény István
Kis nyelvtan (A bit of grammar) – Radnóti Miklós
Kis, karácsonyi ének (A little Christmas song) – Ady Endre
Kis éjizene (Eine kleine Nachtmusik) – Pilinszky János
Kísértések (Temptations) – Sebestyén Péter
Kisfiú halálára (Death of a small boy) – Petőfi Sándor
[Kit, mit nem volnál] ([Who- and whatever]) – Fodor Ákos
Kívánság (Wish) – Kányádi Sándor
Ki viszi át a Szerelmet (Who Will Take Love) – Nagy László
Klárisok (Beads) – József Attila
Koan bel canto (Koan bel canto) – Tandori Dezső
Koan I. (Koan I.) – Tandori Dezső
Koan II (Koan II) – Tandori Dezső
Kőbölcsőm körül (Around my stony cradle) – Orbán Ottó
Kóbor kutya (The Stray Dog) – Kányádi Sándor
Kockajáték (Toss of dice) – Weöres Sándor
Kocsi-út az éjszakában (Tracking On A Cart Tonight, Night Wagon) – Ady Endre
(Kódex) ((Codex)) – Benő Attila
ködös (foggy) – Hajnal Éva
Köldökzsinór (Umbilical cord) – Gulisio Timea
koldus az éjben (beggar in the night) – Jóna Dávid
Kolozsvári éjjel (Night in Kolozsvár) – Áprily Lajos
Költemény (A Piece Of Poetry) – Pilinszky János
Költészetem (My Poetry) – Kassák Lajos
Költészettankák (Poetry tankas) – Kovács András Ferenc
Kompozició (Composition) – B. Tomos Hajnal
Koncert (Concert) – Juhász Gyula
Könnyű emlékek... (Small souvenirs…) – József Attila
Könnyű, fehér ruhában (Dressed in flimsy white) – József Attila
Konstancinápoly (Constantinapole) – Csokonai Vitéz Mihály
Könyörög Istennek, hogy bujdosásában... (To merciful God, that he might condescend to protect him in his hiding and that he might extend further grace unto him) – Balassi Bálint
(könyv) ((book)) – Benő Attila
Kopogtatás (Knocking) – Pilinszky János
Kopogtatás nélkül (Without Knocking, Without knocking) – József Attila
Kopott falitükör (Worn wall mirror) – Jász Attila
Kornél, a raktáros (Kornél, the storeman) – Benő Attila
Körúti hajnal (Boulevard dawn) – Tóth Árpád
Kosmopolita költészet (Cosmopolitan poetry) – Arany János
Kószagalamb (Stray pigeon) – Acsai Roland
Köszönöm, köszönöm, köszönöm (My thanks to Thee) – Ady Endre
Kőtábla (Tablets of stone) – Székely Magda
Kőtáblák (Tablets) – Ladányi Mihály
Kötés (Bond) – Rab Zsuzsa
Kotyogó-kő egy korsóban (Rattling-pebble in a jar) – Tandori Dezső
Közben (Meanwhile) – Egyed Emese
Középkor (Middle Ages) – Ladányi Mihály
(közös csend) ((common silence)) – Benő Attila
Közös ebéd (Lunching in Common) – G. István László
Között (Between) – Nemes Nagy Ágnes
Kráter (Crater) – Pilinszky János
Krimi (Thriller) – Ladányi Mihály
Krisztus-kereszt az erdőn (Christ-cross in the forest) – Ady Endre
Krúdy Gyula (For Gyula Krúdy) – Kosztolányi Dezső
Kuli (Coolie) – Weöres Sándor
Kulisszák mögött (Backstage) – Balázs F. Attila
Különbéke (Peace in Seclusion) – Szabó Lőrinc
Különbség (Difference) – Pilinszky János
Különitélet (Private Judgement) – Pilinszky János
Kultúra ((Horti)culture) – József Attila
Külvárosi éj (Night on the Outskirts, Night in the suburbs) – József Attila
küszöbök (thresholds) – Kalász Orsolya
Kút (Well) – Vados Anna
Kutya (Dog) – Baka István
Kutya-tár (Doggy store) – Weöres Sándor
L ^
Lábujjhegyen (On tip-toe) – Beney Zsuzsa
Laci és Fodor (Laci and Fodor) – Eörsi István
lakberendezés (Furnishings) – André Ferenc
Lámpás (Lamp) – Rab Zsuzsa
Lángok lobognak (Flames fluttering... ) – Radnóti Miklós
Lányok dala (Girls' Chant) – Lackfi János
Lányok dinnyével (Girls with melons) – Csoóri Sándor
(lapszélen morzsák) ((crumbs on margin)) – Szente B. Levente
Lapszéli jegyzet Habakuk prófétához (Marginal note to Habakkuk, the prophet) – Radnóti Miklós
Lassú égés (Slow burning) – Gyukics Gábor
Látod a tárgyakat (You See Objects) – Pintér Tibor
Látod? (Do you see?) – József Attila
Látok kék lámpát lengeni (I see a blue lamp swinging) – Csoóri Sándor
Láttam én már (I have by now seen) – Kányádi Sándor
Laura keringő (The Laura Waltz) – Petrőczi Éva
Lázár (Lazarus) – Nemes Nagy Ágnes
Lebegő táj (Floating landscape) – Csoóri Sándor
Léda a hajón (Leda on the Boat) – Ady Endre
Léda ajkai között (Between Leda's lips) – Ady Endre
Lédával a bálban (With Léda at the ball) – Ady Endre
Lege artis (Lege artis) – Sebestyén Péter
Legtisztább emlékem (My most vivid memory) – Demény Ottó
Legyél veszélyes! (Be dangerous!) – Pethes Mária
Légy jó mindhalálig (Be faithful unto death - From Chapter II) – Móricz Zsigmond
Légy ostoba (Be foolish) – József Attila
Lehetni Isten anyja (May-Be God's Mother) – Kiss Judit Ágnes
Lehetőség-vizsgálat [video] (Possibility test* (detail)) – Erdély, Miklós
Lehetőségek (Possibilities) – Rab Zsuzsa
Lehetünk bárhol (Where'er we are) – Márkus László
(lélegeztető évek) ((years letting breathe)) – Benő Attila
Lélek, akit úgy kerestem... (Soul I've Been Seeking So Long...) – Fabó Kinga
Lélektől lélekig (From soul to soul) – Tóth Árpád
Lelet (Finds) – Rab Zsuzsa
Lelkek a pányván (Tethered souls) – Ady Endre
[Lelkem kiszikkadt mezején...] ((I'm searching parched fields…)) – Babits Mihály
Lelki fényűzés: Gondolat, Német sajtótörvény és egyebek (Mental luxury: Thought, German press law and other things) – Karinthy Frigyes
Leltár (Inventory) – Sebestyén Péter
Leltár (Stocktake) – Kormos István
Leltár 1. (Stocktake 1.) – Ladányi Mihály
Lement a nap (The sun went down) – Nemes Nagy Ágnes
Lencsék (Lenses) – Ady András
Lépcső (Stairs) – Petri György
Letészem a lantot [video] (I lay down the lyre) – Arany János
Levegőt! (I can't breathe) – József Attila
Levél (Letter) – Kozák Mari
Levél a hitveshez (Letter To My Wife) – Radnóti Miklós
Levél Fukusimából (Letter from Fukushima) – Tóth Imre
Levél helyett (Instead Of A Letter) – Hervay Gizella
[Levél vagyok] ([I’m a letter]) – Fodor Ákos
Levelek és emberek (Of Leaves and Lives) – N. Ullrich Katalin
Levelek Fukusimából II. (Letters from Fukushima II.) – Tóth Imre
Lidércnyomás (Nightmare) – Kosztolányi Dezső
Lila fecske (Purple swallow, Purple Swallow) – Nemes Nagy Ágnes
Limes (Limit) – Sebestyén Péter
limonádé (lemonade) – Hajnal Éva
Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban (Franz Liszt Spends a Night above the Fishmarket) – Baka István
Liszt Ferenchez (To Ferencz Liszt) – Vörösmarty Mihály
Litánia (Az őszi utcán…) (Litany (On autumn streets…)) – Kosztolányi Dezső
Lóci elalszik (Lóci falls asleep) – Szabó Lőrinc
Lóci óriás lesz (Lóci Grows Sky High) – Szabó Lőrinc
Lóci verset ír (Lóci Writes a Poem) – Szabó Lőrinc
Lódenkabát Keleteurópa szegén (A Trenchcoat on Eastern Europe's Nail) – Hervay Gizella
Lombtalan nappalok (Days without greenery ) – Nagy Teréz
Lomtalanítás (Junk clearing) – Kiss Judit Ágnes
london (london) – Hajnal Éva
Lord Byronhoz (To Lord Byron) – Juhász Gyula
Love story (Részlet a Vakvágta c. versből) (Love Story (two lines from the poem 'Vakvágta')) – Fodor Ákos
lujo (lujo) – Röhrig Géza
M ^
Ma este (Tonight) – Iancu Laura
Ma más... (Today is different…) – B. Tomos Hajnal
Madár (Bird) – Nemes Nagy Ágnes
Madaras triptichon (Avian triptych) – Hajnal Éva
Madrigál-féle (Like a madrigal) – Heltai Jenő
Madrigálszezon (Madrigalseason) – Kovács András Ferenc
Magadnak felelj (Answer yourself ) – Fodor Ákos
Magamhoz (To Myself) – Pilinszky János
Magánbeszéd (Monologue) – Kosztolányi Dezső
Magánhalott (Private dead) – Gyukics Gábor
Magányos éjszakai csavargás (A solitary night ramble) – Szép Ernő
Magányosan (Lonely) – Nagy Bandó András
(magasban) ((high up)) – Benő Attila
Magyar fa sorsa (The fate of the hungarian tree) – Ady Endre
Magyar jakobinus dala (Hungarian jacobin song) – Ady Endre
Magyarok (Hungarians) – Weöres Sándor
Magyarország, a határon (At the Hungarian border) – Faludy György
Mahónia (Mahonia) – Góz Adrienn
Majd (Then) – Jász Attila
Majd elnézem (And I'll Watch) – Pilinszky János
majdnem (almost) – Hajnal Éva
Majomország [video] (Monkeyland) – Weöres Sándor
Májusi éjszaka (A Late Evening In May) – Szabó Lőrinc
Májusi súlytalanság (The weightlessness of May) – Hárs Ernő
Májusi zápor után [video] (After a downpour in May) – Ady Endre
Mama (Mother, Mama, Mum, Mama) – József Attila
Mandelstam a kerítésnél (Mandelstam by the Fence) – Faludy György
(Már réges-rég...) ((It came to me…)) – József Attila
Maradj velem (Stay With Me) – Rafi Lajos
Marasztaló (Begging To Stay) – Rafi Lajos
Március (March) – József Attila
Március (March in Transilvania) – Áprily Lajos
Március (March) – Hajnal Éva
Márciusban a mólón (March On The Pier) – Birtalan Balázs
Marcus Aurelius (Marcus Aurelius) – Kosztolányi Dezső
Mári néninek (To Aunt Mári) – Pilinszky János
Mária (Mary) – Radnóti Miklós
Mártír (The Pyre, Martyr) – Székely Magda
Második bornholmi elégia [video] (Second Bornholm Elegy) – Sebestyén Péter
Második ecloga (The second eclogue) – Radnóti Miklós
Második énem (My Other Self) – Rafi Lajos
Második születésem (My second birth) – Csoóri Sándor
Másolat (Transcript) – Hajnal Éva
(másvilágok) ((otherworlds)) – Benő Attila
matt (checkmate) – Jóna Dávid
Mécsvivő ember (Rayflower) – Weöres Sándor
Meddő órán (Unproductive hour) – Tóth Árpád
Meditáció (Meditation) – Ladányi Mihály
Meg akarlak tartani (I Want to Keep You) – Ady Endre
Még alig volt reggel… (It was barely morning) – Petőfi Sándor
Még mindig (And Still) – Kozák Mari
Még most sem szoktam meg* (I did not quite get used to it that…) – Weöres Sándor
Még nem elég! (Not Yet Enough) – Váci Mihály
Megátalkodottság (Cussedness) – Fodor Ákos
Megbán ária (Aria of Regret) – Kiss Judit Ágnes
Még egyszer Lillához (Once more to Lilla) – Csokonai Vitéz Mihály
(Megérkezés) ((Arrival)) – Benő Attila
Megfáradt ember (A very tired man) – József Attila
Meghalni (To die) – Weöres Sándor
Mégis (Still) – Pilinszky János
Mégis nehéz (Still Hard) – Pilinszky János
(megkésett tavasz) ((belated spring)) – Benő Attila
Megkövült virág (Petrified flower) – Gyukics Gábor
Megmaradás (Persistence) – Páskándi Géza
Megölt szerelem sírkövére (Epitaph for a killed love) – Juhász Gyula
Megrontott fűző panasza (The Complaint of a Worn-out Girdle) – Fabó Kinga
Mégse (And Yet) – Pilinszky János
Megszerettelek (I Got To Love You) – Gősi Vali
(megszólalás) ((saying something)) – Benő Attila
Megtalált karaván-napló (A found caravan journal) – Illyés Gyula
*** (megtanulhattam...) (*** (I could have learnt…)) – Hajnal Éva
Megtanulni élni (Learning to Live) – Kántor Péter
Megtisztulni szerelemben (To purify one's self in love) – Balázs F. Attila
Megvakulok? (Losing my sight? ) – Faludy György
Mellékszereplő (Supporting actor) – B. Kiss Tamás
Mélyen (Deep) – Kiszely Diána
Mementó (Memento) – Márkus László
Mementó (Memento) – Varga Ottó
Méné, tekel.. (Mene Tekel) – Karinthy Frigyes
Menekvés (Escape) – B. Tomos Hajnal
Menj csak (Just go) – Varga Ottó
Mennyből az angyal (Angel from heaven) – Márai Sándor
Merre, hogyan? (Where And How?) – Pilinszky János
Mert (Because) – Kiszely Diána
Mert dalaimnak… (That part of my songs) – Heltai Jenő
Mert engem szeretsz (Because you love me, Because you love me, Because you love me) – Ady Endre
mert fuldoklásunk szenzáció (Because our drowning is newsworthy) – Hervay Gizella
Mért is tettem? (Why did I?) – Ady Endre
mert nem (because not) – Kiszely Diána
Mert olykor azt álmodom (Because at times I dream) – Szente B. Levente
Mert szemben ülsz velem... [video] (Because we're seated facing…) – Illyés Gyula
Merülő Saturnus (Saturn sinking) – Weöres Sándor
Mese (Fable) – Ladányi Mihály
Mese (A Tale) – Juhász Gyula
Mese arról, ki hogyan szeret [video] (A Tale About How People Love) – Somlyó György
mese* (fable) – Jász Attila
Meseország [video] (Fairyland) – Ladányi Mihály
Messze, messze (Far, far away) – Babits Mihály
[messzire kellett utaznom] ([I had to travel far] ) – Hajnal Éva
Metafora (Metaphor) – Petrőczi Éva
Metaoptika (ha közelebb van) (Metaoptic (if it is closer)) – Fodor Ákos
Metaoptika (Némelyik árnyék) (Metaoptic) – Fodor Ákos
Metronóm (Metronome) – Pilinszky János
Metszet (Engraving) – Kányádi Sándor
(méz) ((honey)) – Benő Attila
Mezítlábas Psyché (Barefooted Psyche) – Tóth Imre
Meztelen lovagok (Naked knights) – Balázs F. Attila
Mi és ők (We and They) – Pilinszky János
Mi lesz ebből? (What will come of this?) – Dsida Jenő
Mi urunk: a pénz [video] (Money: our master) – Ady Endre
Mi van a kosárban? (What's in the basket?) – Zigány Áprád
|Mi volnék?| (The four elements) – Weöres Sándor
Miatyánk (Our Father) – Rab Zsuzsa
Michelangelo utolsó imája (Michelangelo’s final prayer) – Faludy György
Mielőtt (Before) – Pilinszky János
Mielőtt (Before) – Márkus László
Miért (Why) – Károlyi Amy
Miért? (But why?) – Tóth Árpád
Mikes (Mikes*) – Lévay József
Mikor megütöttek (When I Was Hit) – Fekete Anna
(mikor nem kelt fel a nap) ((when the sun didn’t rise)) – Benő Attila
Mikor szülőföldje határát megpillantja (Catching Sight Of His Homeland) – Kányádi Sándor
Mikor az uccán átment a kedves (When my dear one crossed the street) – József Attila
Millstein (Millstein) – Benő Attila
Milyen (How...) – Tóth Imre
Milyen felemás (How Ambivalent) – Pilinszky János
Milyen jó lenne nem ütni vissza (Not To Hit Back) – József Attila
Milyen volt… [video] (No more can I recall, What was her blondness like?) – Juhász Gyula
Mimikri (Mimicry) – Kiss Judit Ágnes
Minden hópehely (All snowflakes) – Acsai Roland
Minden lélekzetvétel (Every Breath) – Pilinszky János
[Minden lépéssel] ([With every single step]) – Hajnal Éva
Minden megnő a hirtelen támadt ürességben (Everything Arises in the Sudden Emptiness) – Fabó Kinga
Minden olyan mint minden (Everything is like everything – a free verse on the loose – ) – Varró Dániel
Minden szavam (My every word) – Ladányi Mihály
Mindenki nevessen (Everyone laugh) – Kiss Ottó
Mindenütt ott vagy (You're everywhere) – Szabó Lőrinc
Mindig van remény (There’s always hope) – Örkény István
Mindkettő emberül (Both manfully) – Baranyi Ferenc
Minek nevezzelek? (WHAT SHALL I CALL YOU?) – Petőfi Sándor
Mint a bika (The bull) – Radnóti Miklós
Mint a harmat (Like settling dew) – Illyés Gyula
Mint a mesében (As in the tale) – Kiss Ottó
Mint aki (Like someone) – Nemes Nagy Ágnes
Mint akire (Like Someone Who) – Jóna Dávid
Mint mikor egyedül (As when alone) – Haraszti Mária
Mint régen (Like It Used To Be) – Fabó Kinga
Mintha egy szigeten (As if on an island) – Jász Attila
Mire jó a tenger (What the sea is good for) – Kukorelly Endre
Mire megjössz (By the Time You Come) – Pilinszky János
Miserere (Miserere) – Tóth Krisztina
Mit kell tudnia istennek? (What Does God Need to Know?) – Kántor Péter
Mivégre (Why is it) – Radnóti Miklós
Modern Villon (Modern Villon) – Karádi Kázmér
Mogorva az ég [video] (The Sky Is Sullen) – Pintér Tibor
(mögött) ((behind)) – Benő Attila
Mögöttem a múlt (Blue woodlands of the past) – Petőfi Sándor
Mohács (Mohacs Field*) – Kisfaludy Károly
Mondd, hogy szeretsz (Say you love me) – Márkus László
Mondd, mit érlel… (What Will Become of Him..., Tell me what lies in store for a man...) – József Attila
Mondogatnivaló (To Be Said Over and Over Again) – Petri György
Monológ (Monologue) – Ladányi Mihály
Monológ életre halálra (Monologue on Life and Death) – Faludy György
Monstrancia (Monstrance) – Pilinszky János
Morning smile (Reggeli mosoly) – Fodor Ákos
Mosoly (Smile) – Petri György
Mosoly, könny, oszlopok (Smile, Tear, Pillars) – Pilinszky János
Mosolygó, fáradt kivánság (Smiling, Weary Wish) – Dsida Jenő
Most én főzök (Now I am cooking) – Kiss Ottó
Mostanában (Nowadays) – N. Ullrich Katalin
Mostan színes tintákról álmodom (I dream of coloured inks. Of every kind., I’m dreaming of coloured inks) – Kosztolányi Dezső
Most csak lélekben (Only in spirit) – Szabó Lőrinc
Most harminckét éves vagyok (I’m thirty-two years old) – Kosztolányi Dezső
Mottó (Motto) – Fésűs Éva
Mottó (Ha meghalok…)* (Motto (When I die...) ) – Kassák Lajos
Mozart-kontakt (Mozart-contact) – Fodor Ákos
Mozi (The flicks) – Heltai Jenő
(mozi) ((movie)) – Benő Attila
(Fake) – N. Ullrich Katalin
Műhely-haiku (Workshop-haiku) – Fodor Ákos
Műkő és homok (Fake Stone And Sand) – Károlyi Amy
Működés közben (While In Action) – Fabó Kinga
Múlt és Jelen (Past and Present) – Hartal Paul
Műmenyasszony és twist-pulóver (Bride-Mannequin and Twist-Pullover) – Parti Nagy Lajos
Musashi Úr a kolostorban [video] (Lord Musashi in the monastery) – Sebestyén Péter
Musashi úr hazatér (Lord Musashi returns home) – Sebestyén Péter
Musashi Úr kilenc halála [video] (The nine deaths of Lord Musashi) – Sebestyén Péter
Musashi Úr melankóliája (The Melancholy of Lord Musashi) – Sebestyén Péter
N ^
Nagy László megidézése (Summoning László Nagy) – Csoóri Sándor
Nagy Teréz - Devecser, 2010.11.01. (Devecser, 1/11/2010.) – Nagy Teréz
Nagyanyám (My Grandmother) – Szabó Lőrinc
Nagycsütörtök (Maundy Thursday) – Dsida Jenő
Nagy Imréről (On Imre Nagy, Of Imre Nagy) – Petri György
Nagymama (Grannie) – Röhrig Géza
Nagyon fáj (It hurts so much, It deeply hurts) – József Attila
Nagypéntek (Good Friday) – Demény Ottó
Nagyvárosi ikonok (Big City Icons) – Pilinszky János
(napforduló) ((solstice)) – Benő Attila
Napló (Diary) – Pilinszky János
Napoleonhoz (To Napoleon) – Berzsenyi Dániel
Nappali sötétség (The dark of daylight) – Tandori Dezső
Nappalok és éjszakák (Days And Nights) – P. Pálffy Julianna
Napraforgó(k) (Sunflower(s)) – Szilágyi Domokos
(navigare neszesszer est) ((navigare necessaire est)) – Parti Nagy Lajos
ne aludj el (don't sleep take flight) – Röhrig Géza
Ne féljetek a kutyától (Fear not the dog) – Podolszki József
Ne hidd! [video] (The Truth) – Szép Ernő
(Ne légy szeles…) ((Don't be hasty...)) – József Attila
Nefelejcs (Forget-me-not) – Szabó Lőrinc
Ne féljetek (Be Not Afraid) – Jókai Anna
Negyedik bornholmi elégia [video] (Fourth Bornholm Elegy) – Sebestyén Péter
Negyedik ecloga (The fourth eclogue) – Radnóti Miklós
Négysoros (Quatrain, Four Lines, a four-liner, Four-line) – Pilinszky János
Négysoros (Quatrain) – Demény Ottó
Néha (Rarely) – Varga Ottó
Néhai Vajda János (The late Janos Vajda) – Ady Endre
Neked (To You) – Pintér Tibor
Nektek és anyámnak (For all of you and mother) – Balogh Attila
[Nem a hiányod] ([Not your absence]) – Kiszely Diána
Nem adom vissza (I will not give back) – Ady Endre
Nem beszélsz róla (You don't speak about it) – Jóna Dávid
Nem emlékszem (Don't remember) – B. Kiss Tamás
Nem foghat rajtad (Can't Impair You) – Gősi Vali
(nem folyó) ((no river)) – Benő Attila
Nem mehetek hozzád [video] (I cannot come to you) – Ady Endre
Nem mozdul (Not moving) – Győrffy Ákos
Nem szerethet mindenki (You Can't Be Loved By Everybody) – Hajnal Anna
Nem tudhatom… (I cannot know…, I know not what…, How others see.., I can’t tell…) – Radnóti Miklós
Nem tudom (Don't Know) – Kiszely Diána
Nem tudom (I Wonder) – Iancu Laura
…/Nem túl távol/ (... /Not too far/) – Pintér Tibor
Nem vagyok város (I'm not a city) – Fabó Kinga
Nem volt jogom (I had no right) – Zelk Zoltán
Nem-tánc (Gender dance) – B. Tomos Hajnal
Néma (Speechless) – Hajnal Éva
Néma falban (In a mute wall) – Szente B. Levente
Néma népek (Silent people) – Illyés Gyula
Nem a végső perc (It's Not The Final Moment) – Beney Zsuzsa
Nem emel föl (Not lifted up by anyone) – József Attila
Nem én kiáltok (No Shriek of Mine) – József Attila
Német zsoldosdal (The Germans’ mercenaries) – Faludy György
(nemzedékek) ((generations)) – Benő Attila
Nemzeti dal (National Song, National Song) – Petőfi Sándor
Nénéd elment.* (Auntie went) – Weöres Sándor
Nép & szabadság (Masses & freedom) – Fodor Ákos
Nevelési tanácsadó (Educational Guidance) – Fodor Ákos
nevess (laugh) – Márkus László
Nevetve jöttem a világra (Born Laughing) – Ágai Ágnes
Névnapon túl (Past Name Days) – Fabó Kinga
New Age (New Age) – Fodor Ákos
Nézz, Drágám, kincseimre (Behold my Treasures, Darling) – Ady Endre
Nihil (Nihil) – Karinthy Frigyes
Nincs egyéb örömöm (No Other Joy Have I, No Other Joy is Mine) – Szép Ernő
Nincs Idő (No Time) – Déry Lucy
Nincs már szavam (No words left) – Hervay Gizella
Noé bárkája felé (Towards Noah's Ark) – Kányádi Sándor
Noé imája (Noah’s Prayer) – Fellinger Károly
Norvég leányok [video] (Norwegian Girls) – Weöres Sándor
Nosztalgia (Nostalgia) – Hervay Gizella
Novemberi ég alatt (Under November skies) – Illyés Gyula
Novemberi virágok (November Flowers) – Kányádi Sándor
Nudista strandon (At a nudist beach) – Utassy József
Nuit oltáránál (At Nuit's Altar) – Aranyi László
Nusi levele - 1944. június 6. Derecske (Letter from Nusi) – Mezei András
Nyár (Summer) – Rafi Lajos
Nyár, némafilm (Summer, silent film) – Parti Nagy Lajos
Nyelvtanlecke (Grammar lesson) – Kovács András Ferenc
Nyolc haiku Editnek (Eight haiku for Edith) – Sebestyén Péter
Nyolc sor (Eight lines, Eight lines) – Ladányi Mihály
Nyolc sor (Eight lines) – Kassák Lajos
Nyolc sor (Eight lines) – Demény Ottó
Nyolcadik ecloga (The Eighth Eclogue) – Radnóti Miklós
Nyolcvan fölött (Over Eighty) – Kamarás Klára
Nyomorú tájék (Wretched region) – Salamon Ernő
Nyujtózás (Stretching) – Szép Ernő
Nyulak miatyánkja (The Hare's Lord's Prayer) – Páskándi Géza
O ^
Ó én szeretem a bús pesti népet (Oh, how I love the sad people of Pest...) – Kosztolányi Dezső
Ó, mért oly későn... (Oh why so late...) – Kiss József
Ó, régi börtönök (Oh, ancient prisons, Old prisons, O ancient prisons) – Radnóti Miklós
O. haikui (O's haiku) – Sebestyén Péter
Obeliszkek (Obelisks) – Hartal Paul
Óda (Ode, Ode, Ode) – József Attila
Óda (Ode) – Ladányi Mihály
Óda egy hivatalba lépő afgán miniszterhez (Ode to an afghan minister assuming office) – Illyés Gyula
Offline (Offline) – Ritó Szabolcs
Óhaj (Wish, Wish) – Sebestyén Péter
Ökoköltemény (Organic Poem) – Hartal Paul
Október (October) – Szabó Palócz Attila
Október, délután (Afternoon, october) – Radnóti Miklós
Oldódó jelenlét (A dissolving presence) – Weöres Sándor
[Oldódó képed] ([Your melting image]) – Fodor Ákos
Ólom az ólomban (Lead in lead) – Tóth Imre
öltözködő (a dressing song) – Hajnal Éva
Oly ritka (So rare) – Petri György
Olyan (As If) – Kiszely Diána
Olyan bolond vagy (You are so silly) – József Attila
Olyan világban éltem (I Lived In A World) – Kálnoky László
Ómagyar Mária-siralom (Íródott: 1300 körül) (The lament of Mary) – Nyelvemlékek
Omár Khájjám hatvanhat lépcsőfoka (The sixty-six steps of Omar Khayyam) – Sebestyén Péter
Omega (Omega) – Pilinszky János
Önarckép (Self-portrait) – Juhász Gyula
Önarckép 1944-ből (Self-portrait 1944) – Pilinszky János
Önéletrajz (Autobiography) – Eörsi István
Önkívület (Delirium) – Aranyi László
Optimizmus (Optimism) – Ladányi Mihály
Őre, örök börtöne (Jailer) – Fabó Kinga
Öreg színész (The old player) – Juhász Gyula
Öregedésem jelenlegi stádiumában (At this stage of ageing) – Eörsi István
Öregek könyve (részlet) [video] (Book Of The Old (detail)) – Szilágyi Domokos
Öregség (Old Age) – Füst Milán
Öregség (Old age) – Oravecz Imre
Öregség (2.) (Old-Age (2.)) – Fodor Ákos
Öreg szerelmesek (Old Lovers) – Orbán Ottó
Őrizem a szemed [video] (I guard your eyes, I watch over your eyes) – Ady Endre
Őrizz meg (Keep me) – Kamarás Klára
Örmény sírkövek (Armenian Gravestones) – Kányádi Sándor
Örök pillanat (Eternal moment, Eternal Moment) – Weöres Sándor
Öröklét (Eternity, Eternity, Eternal life) – Weöres Sándor
Örökmozgó (Perpetuum Mobile, Paternoster lift) – Pilinszky János
Örökzöld (Evergreen) – Fellinger Károly
Örömök (Joys) – Cseke Gábor
Orpheus (Orpheus) – Beney Zsuzsa
Orpheus útja (The way of Orpheus) – Beney Zsuzsa
Őselemi világ (Ancestor element world ) – Aranyi László
Összekapaszkodva (Clinging together, Lockedinatightembrace) – A. Túri Zsuzsa
Ősszel [video] (In autumn) – Arany János
Összeomlás (Collapse) – Petri György
Összeszedni (Gathering up) – Góz Adrienn
(ősz) ((autumn) ) – Benő Attila
Ősz (Fall) – Ratkó József
Ősz (Autumn) – Bari Károly
Ősz (Autumn) – József Attila
Ősz (Autumn) – Karinthy Frigyes
Ősz (Fall) – N. Ullrich Katalin
Ősz (Fall) – Dolinay Tamás
Ősz és tavasz között (Between autumn and spring) – Babits Mihály
Ősz volna még (It Would Still Be Fall) – Kányádi Sándor
Őszben a sziget (The isle in aitumn) – Ady Endre
őszi (fall) – Márkus László
Őszi anzix (Autumn Card) – Sebestyén Péter
Őszi éjszakán (On autumn nights, On an autumn night) – Ady Endre
Őszi fák (Autumn Trees) – Szabó Lőrinc
Őszi madrigál (A madrigal for autumn) – Hárs Ernő
Őszi rózsa (Rose of autumn) – Reviczky Gyula
Őszi tájék (An autumn reverie) – Vajda János
Őszi vadászat (Autumn hunt) – Kondor Béla
Őszi vázlat (Autumn Sketch) – Pilinszky János
Őszi levélke Balla Zsófiának (Autumn leaflet to Zsófia Balla) – Kovács András Ferenc
Őszinte női rosszindulattal (With candid bitchiness) – Fabó Kinga
Őszi reggeli (Autumn breakfast, Breakfast in autumn) – Kosztolányi Dezső
Oszlopok (Pillars) – Jóna Dávid
Öt haiku (Five Haikus) – Fabó Kinga
Ötödik ecloga (The fifth eclogue) – Radnóti Miklós
Ötperces szobor (Five minute sculpture) – B. Tomos Hajnal
Otthagyott városomban (In my abandoned city) – Rab Zsuzsa
Otthon (Home, At home) – Iancu Laura
Otto Moll szekvenciája (The sequence of Otto Moll) – Borbély Szilárd
Ötven évesen (Fifty) – Jóna Dávid
Ötvenedik (Fiftieth) – Hajnal Éva
Övön alul (Below the belt) – Szilágyi Domokos
Özvegy a villamosban (Widow in the tram) – Kosztolányi Dezső
P ^
Pacsirta (Skylark) – Kosztolányi Dezső
Panasz (Complaint) – Pilinszky János
Pannon ég alatt (Beneath Pannonia’s sky) – Gergely Ágnes
(papírember) ((paper man)) – Benő Attila
papírpénz (paper money) – Gyukics Gábor
Paradicsomi történet (A tale from Paradise) – Kamarás Klára
Paradicsomkert (The Garden of Eden) – Nemes Nagy Ágnes
Parafrázis (Paraphrase) – Pilinszky János
Parancsra (His own command) – Mezei András
Parasztok (Peasants) – B. Tomos Hajnal
Párbeszéd az időről (Dialogue on Time) – Rakovszky Zsuzsa
Párhuzamok (1) (Parallels (1)) – N. Ullrich Katalin
Párhuzamok (2) (Parallels (2)) – N. Ullrich Katalin
Párhuzamosok (Parallels) – Ladányi Mihály
Párizs (Paris) – Nagy Teréz
Párizsban járt az ősz (Autumn passed through Paris) – Ady Endre
Parkett (Parquet) – Tóth Ferenc (Fredrick St. Claire)
Parmenídésszel feleselve (Talking back to Parmenides) – Hartal Paul
Párzás? Vagy szerelem? (Copulation? Or Love?) – Aranyi László
Passió (Passion) – Pilinszky János
Pásztorok álmait álmodom (I dream the dreams of shepherds) – Hartal Paul
Pathetica (Pathetica) – Páskándi Géza
Pató Pál úr (Mr Pato) – Petőfi Sándor
Penelopé (Penelope) – Halmai István
Pénelopé (Penelope) – Szilágyi Domokos
Pengő utca, Budapest (Pengő Street, Budapest) – Sebestyén Péter
Péntek (Friday, Friday) – Radnóti Miklós
Péntek 13. (Friday the 13th) – Tóth Imre
peppe (peppe) – Röhrig Géza
Peroratio (Epilogue to the Zrinyiad) – Zrínyi Miklós
Pertu (On Intimate Terms) – Szvoren Edina
Petike (Young Pete) – Vörösmarty Mihály
Pilátus (Pilate) – Pilinszky János
Pillanat (Flash) – Hajnal Éva
Pipacs (Poppy) – Radnóti Miklós
(pirkadat) ((daybreak)) – Benő Attila
Pitypang (Dandelion) – Karinthy Frigyes
Pixel (részlet) (Pixel (detail)) – Tóth Krisztina
Planctus (Planctus) – Borbély Szilárd
Pöcögtess (Thrum) – Pintér Tibor
Poetica (Poetica) – B. Tomos Hajnal
Pofon (Slap In The Face) – Huba Ildikó
Pogány passió (Pagan Passion) – B. Tomos Hajnal
Poison (Poison) – Fabó Kinga
Pont (Point) – Fodor Ákos
Pont [szórakozottan] (Even now) – Fodor Ákos
pontosan ott (exactly there) – Hajnal Éva
Poros kelléktárak mélyén (Among Dusty Stage-Props) – Fabó Kinga
poros versike (A dusty wee poem) – Hajnal Éva
Post mortem (Post mortem) – A. Túri Zsuzsa
Post-existentia (Post-existentia) – Weöres Sándor
Prae-existentia (Prae-existentia ) – Weöres Sándor
Presztízs (Prestige) – Örkény István
Prológ – hétfő, estefelé (Prologue - Monday, towards evening) – Sebestyén Péter
Prológus (Prologue) – Márkus László
Prológus - egy ősbemutatóhoz (Prologue to a Concert) – Petrőczi Éva
Prométheusz (Prometheus) – Kányádi Sándor
Proteusz palástja (The Cloak of Proteus) – Horváth Elemér
Pügmalión (Pygmalion) – Baka István
R ^
Rabszolgák (Slaves) – Kassák Lajos
Rachmaninov zongorája (Rachmaninov's piano) – Baka István
[Rács? fal?] ([Bars? wall?] ) – Fodor Ákos
Ragnarök (Ragnarök) – Tóth Imre
Rák (Cancer) – Fabó Kinga
Rákfenés sors (Plaguelike Fate) – Rafi Lajos
Ráolvasás (Incantation) – Ladányi Mihály
Ráolvasás (Incantation) – Iancu Laura
Rapszódia egy őszi kertben (Rhapsody in an autumn garden) – Vas István
Ráragadtak a csillagok (Stars had stuck to it) – Acsai Roland
Rasmussen hajója (Rasmussen's ship) – Áprily Lajos
Raszkolnyikov éjszakái (Raskolnikov's nights) – Baka István
Ravensbrücki passió (Passion of Ravensbrück) – Pilinszky János
Razglednicák (1-2) (Postcards, Picture Postcards 1-2, Picture postcards (1-2)) – Radnóti Miklós
Razglednicák (3-4) (Lines from "Razglednicas", Picture Postcards 3-4, Picture postcards (3-4)) – Radnóti Miklós
Rege a csodaszarvasról [video] (The legend of the "Miraculous hind") – Arany János
Régebbi ujjgyakorlat (Earlier Finger-work) – Ferencz Győző
Régen (Long ago) – Szente B. Levente
Régen elzengtek Sappho napjai… (For long have Sappho’s days been silent now…) – Babits Mihály
Régen és most (Then And Now) – Jóna Dávid
Reggel (Morning) – B. Tomos Hajnal
Reggeli (Breakfast) – Jóna Dávid
Régi, megfakult érmék (Old, tarnished coins) – Acsai Roland
Régóta hang se jön felém* (For quite a while…) – Weöres Sándor
Rejtettelek (I hid you) – Radnóti Miklós
Rejtsétek el a csodát (Conceal The Miracle) – Csoóri Sándor
Rejtvény (Puzzle) – Weöres Sándor
Rekonstrukció (Reconstruction) – Tóth Imre
Rekviem (Requiem) – Bari Károly
Rekviem Bözödújfaluért (Requiem For Bözödújfalu) – Szente B. Levente
Remember (Remember) – Balázs F. Attila
Remény (Hope) – Petőfi Sándor
Remény (Hope) – N. Ullrich Katalin
Remény (Hope) – Hajnal Éva
Reménytelenül (Without Hope, Without Hope, Hopeless contemplation) – József Attila
Reminiszcencia (Reminiscence) – Déry Lucy
Rendben van, Uristen (All's well my Lord) – Ady Endre
Repülő csészealjak (Flying saucers) – Faludy György
Rész és egész (Part and Whole) – Fellinger Károly
Részeg a síneken (Drunken man on the rails) – József Attila
Reszket a bokor, mert… (The bush is trembling 'cause) – Petőfi Sándor
Ringató (Cradling rhyme) – József Attila
Ringató (Nestling) – Gősi Vali
Ringlispíl (Merry-go-round) – Orbán Ottó
Ripacs (Poor actor) – Tóth Árpád
Robin Williams (Robin Williams) – Hajnal Éva
rojtos-csipke-csend (frayed-lace-silence) – P. Pálffy Julianna
Róka mondóka (A foxy rhyme) – Kányádi Sándor
Rókadal* (The fox) – Bartók Béla
Rókatárgy alkonyatkor (Fox affair at sunset) – Parti Nagy Lajos
Rólad (About you) – Karádi Kázmér
Romok (Rubble) – Kamarás Klára
Rondo (Rondel) – Kondor Béla
Rossz fölvétel (Bad Exposure) – Pilinszky János
Rossz verseimről (About My Bad Poems) – Petőfi Sándor
Rövid (A brief one) – A. Túri Zsuzsa
Rövid (Brief verse) – Hajnal Éva
Rövid történet a szépségről, amelynek egyetlen birtokosa vagyok (A short story about the beauty which is exclusively owned by me) – Császár István
Rozoga gépemen (Riding my shaky device) – Varga Ottó
rózsamama (mammarosa) – Röhrig Géza
Rozsdatemető (RIP - Rust In Peace) – Fejes Endre
Russell Square, Tavistock Place (Russell Square, Tavistock Place) – Tandori Dezső
S ^
S. W.-hez (To S. W.) – Pilinszky János
Sajnálom (Sorry) – Tóth Krisztina
Sakk (Absolute pin ) – Vados Anna
Sanszon (Chanson) – Ladányi Mihály
Sánta Vénusz (Lame Venus) – Páskándi Géza
Sárga füvek (Yellow Grass) – József Attila
Sárga rózsa (Golden rose) – Baranyi Ferenc
Sárkány-paripa (The dragon – steed) – Weöres Sándor
Sárkányölés (Dragon slaying) – Jékely Zoltán
Saruim (My Sandals, My sandals) – Hajnal Éva
Sas (Eagle) – József Attila
Schwarcz Blanka (Blanka Schwarcz) – Mezei András
Scriptum (részletek) (Scriptum (details)) – Károlyi Amy
Se ébren se alva (Neither Woke, Nor Asleep) – Szilágyi Domokos
Se szó, se dal (Neither word, nor song) – Hajnal Éva
Seb és kés (Wound and knife) – Somlyó György
Sejtelem (Faint Suspicion) – Szendrey Júlia
Sem emlék sem varázslat (Neither memories nor magic, Neither by memories nor by some spell) – Radnóti Miklós
Semmi (Nothing) – Kiszely Diána
Semmi (Nothing) – József Attila
Semmi különös (Nothing unusual, Nothing Special) – Jóna Dávid
Semmi(tológia) (Nothing(ology)) – A. Túri Zsuzsa
Semmiért egészen (Entirely And For Nothing) – Szabó Lőrinc
Senkid, barátod (No Kin of Yours, Just A Friend) – Csoóri Sándor
Senkiföldrajz (No man’s landscape) – Kovács András Ferenc
Sétálnak, kiülnek a parkba (They Take a Walk, they Sit in the Park) – Kukorelly Endre
Simaképű, az őrmester (Smoothface, the sergeant) – Benő Attila
Sininen hetkinen (Sininen hetkinen) – Acsai Roland
Sír (a) felirat (Crying Epitaph) – Rejtő Jenő
Siralmas énnéköm... (How woeful ‘tis for me…) – Bornemisza Péter
Sirály (Seagull) – Zelk Zoltán
Sírás az Élet-fa alatt (Weeping neath the tree of life) – Ady Endre
Siremlék (Memorial) – Babits Mihály
Sírfelirat (Epitaph) – Dsida Jenő
Sírfelirat (Epitaph) – Beney Zsuzsa
Sírfeliratom (My epitaph) – Kassák Lajos
Sírkő helyett (Instead of a tombstone) – Ország-Land, Thomas
Sláger (Hit) – Petri György
SMS nyelv (sms world) – N. Ullrich Katalin
Soha mégegy kert (Never again another garden) – Weöres Sándor
Sóhaj (A sigh) – József Attila
Sóhaj (Sigh) – Fodor Ákos
Sóhajféle (Kind of a sigh) – Tóth Árpád
Sóhajtás (A sigh) – Kányádi Sándor
Sok év után (After many years) – Kamarás Klára
Sok szép jelige (Many pretty passwords) – Cseke Gábor
Sokféle városom (My Manifold City) – Gömöri György
Sorakozó (Line-up) – Sebestyén Péter
Sors, nyiss nekem tért... (Fate, give me space) – Petőfi Sándor
Sorstalanság (Fateless) – Kertész Imre
Sötét hintó jön (The Black Landau) – Szép Ernő
Sötétség (Darkness) – Beney Zsuzsa
Statárium (Martial law) – Tóth Imre
Stigmák (Stigmas) – Pintér Tibor
stollwerck (stollwerck) – Hajnal Éva
Struggle for life (Struggle for life) – Karinthy Frigyes
Summa (Summa) – Fodor Ákos
Suttogás a sötétben (Whisper in the dark) – Weöres Sándor
Szabadesés (Free fall) – B. Tomos Hajnal
Szabadka (Subotica) – Góz Adrienn
Szabadság (Freedom) – Fodor Ákos
Szabadság, szerelem (Freedom and love) – Petőfi Sándor
Szakadék (Precipice) – Székely Magda
Szakítás (Breakup) – Kiss Judit Ágnes
Szakmai önérzet (Professional pride) – Örkény István
(Szállj költemény…) ((Do fly, my verse…)) – József Attila
Számlálgatom... (Counting...) – Reviczky Gyula
Számok (Statistic) – Mezei András
Szanaszét széledt ujjaimmal (With fingers spread far and wide) – Bella István
(szárazon) ((on land)) – Benő Attila
Szárny nélkül (Wingless) – Weöres Sándor
(szavaink) ((our words)) – Benő Attila
Szavak (Words) – Juhász Gyula
Szavak a palatáblán (Words on the slate) – Bella István
Százszorszépet ont a rét* (The field pours its daisies out…) – Weöres Sándor
Szegedi elégia (The Szeged lament) – Bak Rita
Szegény Yorick (Poor Yorick) – Kormos István
Szegényember balladája (Ballad of a poor man) – József Attila
Szegény Zsuzsi, a táborozáskor (Susie's lament for Johnny) – Csokonai Vitéz Mihály
székek (chairs) – Gyukics Gábor
Szél fúj. Fújdogál (Blow Wind, Blow) – Fabó Kinga
(Szél-futamok) ((Windblown lines)) – Benő Attila
Szelíd fohász (Gentle Prayer) – Kányádi Sándor
Szelíden, mint a szél (Gently As The Breeze) – Váci Mihály
Szembe jöttek (Came facing them, They Came Opposite) – Szente B. Levente
Szemelvény a Nagy Receptkönyvből (Quoted From The Great Cookbook) – Fodor Ákos
Szemem ha behunytam (If I closed my eyes) – Tersánszky Józsi Jenő
Szemrehányás (Reproachment) – Petri György
(szemtenger) ((eye-sea)) – Jász Attila
Szemüveges Isten (God with Glasses) – Hajnal Éva
Szénafű káplár (The hayseed corporal) – Benő Attila
Szénásszekér (Haycart) – Szabó Lőrinc
Széndioxid (Carbon Dioxide) – Nemes Nagy Ágnes
Szent lator (The good thief) – Pilinszky János
Szent Margit legendája (Legend of Saint Margaret) – Ady Endre
Szent együgyűség (Sacred simplicity) – Határ Győző
Szentpéterváron újra (Back in St Petersburg) – Baka István
Szép csöndesen aludj (Be still, sleep nicely now.) – József Attila
Szép könyvemet lassan becsuktam.* (I tenderly closed my lovely book) – Weöres Sándor
Szép napkeletnek (Flowering meadow of dawn) – Petőfi Sándor
Szép vagy (You're beautiful) – Ladányi Mihály
Szép Ilonka (Szép Ilonka) – Vörösmarty Mihály
Szeptember (September) – Tóth Imre
Szeptember (September) – Gárdonyi Géza
Szeptember (September, September) – Pilinszky János
Szeptember elején (Early September) – Kosztolányi Dezső
Szeptemberi áhítat (Pieties for September) – Kosztolányi Dezső
Szeptember végén [video] (End of September, End of September) – Petőfi Sándor
Szerelem (Love) – Déry Tibor
Szerelem (Love) – N. Ullrich Katalin
Szerelem (Love) – Ladányi Mihály
Szerelem (Love) – Fodor Ákos
Szerelem (Love) – Hajnal Éva
Szerelem (Love in Auschwitz) – Mezei András
ez a szerelem (this is love) – Hajnal Éva
Szerelem, 1959 (Love, 1959) – Hervay Gizella
Szerelem? (Is it love?) – Juhász Gyula
Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz (Love song to the foal-hide flask) – Csokonai Vitéz Mihály
Szerelmek tánca (The dance of loves) – Szilágyi Domokos
Szerelmes vers (Love poem) – Faludy György
Szerelmes vers (A love poem) – Acsai Roland
Szerelmes vers (Love poem) – A. Túri Zsuzsa
Szerelmes vers a szabadsághoz [video] (A love poem to freedom) – Szilágyi Domokos
Szerelmi ciklus 1927-28-ból (Love cycle from 1927-28) – Radnóti Miklós
Szerelmi ciklus 1927-28-ból 1. (Love cycle 1927-28 1.) – Radnóti Miklós
Szerelmi öngyilkosság (Suicide of love) – Karinthy Frigyes
Szerepek (Roles) – Eörsi István
Szeress engem, Istenem (Love me, my God) – Ady Endre
Szeretlek (I love you) – Szabó Lőrinc
[Szeretlek, mondom.] ([I love you, I say.]) – Fodor Ákos
Szeretlek, tudod? (I love you, do you know?) – A. Túri Zsuzsa
Szeretném, ha szeretnének [video] (I want to be loved) – Ady Endre
Szeretők (Lovers) – Kassák Lajos
Szeretők (Lovers) – Petri György
Szeretők (Lovers) – Fabó Kinga
Szeretők (Tarot Nagy Arkánum 6.) (Lovers (Tarot Major Arcana 6.)) – Aranyi László
[szerettél volna] ([you would have meant] ) – Hajnal Éva
szerintem (i think) – Hajnal Éva
Szerkezet (Structure) – Pintér Tibor
Szeszélyesen (Capriciously) – Bak Rita
[Széthulltam] ([I fell apart] ) – Tandori Dezső
Szia, apa! (Hi dad!) – Kiss Ottó
Szicíliai védelem (Sicilian defense) – Sebestyén Péter
Szikla (Cliff) – Sárközi György
Szikvíz (Soda) – Pintér Tibor
Szikvója-erdő (Sequoia forest) – Nemes Nagy Ágnes
Szindbád (The adventures of Sindbad) – Krúdy Gyula
Szindbád - Rozina (The adventures of Sindbad - Rozina) – Krúdy Gyula
Színek és évek (Colours and years) – Kaffka Margit
Szinopszis (Synopsis) – Márkus László
Szívek messze egymástól (Hearts far away from each other) – Ady Endre
szívhangok (heart sounds) – Hajnal Éva
Szó (Word) – Károlyi Amy
Szó ((Ap)peal*) – Kiss Judit Ágnes
Szobor (Statue) – Tandori Dezső
Szobrász (Sculptor) – B. Tomos Hajnal
Szobrok (Statues) – Nemes Nagy Ágnes
Szociálpszichológiai axióma (Socialpsichological axiom) – Fodor Ákos
Szöcskék a harangon (Grashoppers on the bell) – Nagy László
Szögek (Nails) – Eörsi István
Szögesdrótkerítés (Barbed wire fence) – Hervay Gizella
Szökés után (After the escape) – Botár Attila
Szomj (Thirst) – Zajácz Edina
Szondi két apródja (The two pages of Szondi) – Arany János
Szörnyű fegyver (Horrible Weapon) – Illyés Gyula
Szörnyű idő... (A time of fear) – Petőfi Sándor
Szorongás (Anxiety) – Ladányi Mihály
Szösz néne (Túl a Maszat-hegyen. Muhi Andris és a pacák birodalma, részlet) (Old Missus Fluff) – Varró Dániel
Szóváltás (Exchange of words) – Kányádi Sándor
Szövetség (Alliance) – Rafi Lajos
Szövetség (Covenant) – Gulisio Timea
Szózat (Appeal, Appeal) – Vörösmarty Mihály
Sztavrogin elköszön (Stavrogin Takes Leave) – Pilinszky János
Sztavrogin visszatér (Stavrogin Returns) – Pilinszky János
Születésnap (Birthday) – N. Ullrich Katalin
Születésnapomra (For My Birthday, For My Birthday) – József Attila
Szülőföldemen (My Birthplace) – Petőfi Sándor
Szülőföldemhez (To my homeland) – Rafi Lajos
Szüret után (After the picking) – Utassy József
Szvidrigajlov utolsó éjszakája (Svidrigailov's last night) – Kálnoky László
T ^
Tabernákulum (Tabernacle) – Pilinszky János
Tacskó (Dachshund) – Nagy Bandó András
Tájkép (Pastoral) – Weöres Sándor
Tajtékos ég (Foamy sky, Clouded Sky, Foaming sky) – Radnóti Miklós
Találkozás (Encounter) – Jóna Dávid
Találkozások (Encounters) – Pilinszky János
(talált tárgyak boltja) ((lost property office)) – Benő Attila
Talán (Perhaps) – Kamarás Klára
Talán a várakozás (Perhaps This Waiting) – Gősi Vali
Talán a vízözön… (Perhaps the flood) – Babits Mihály
(Talán eltünök hirtelen...) ((Perhaps I’ll suddenly vanish…)) – József Attila
Tamás (Tom) – Szabó Palócz Attila
Tanár úr kérem (Oh, Sir!) – Karinthy Frigyes
Tanáts (Advice) – Ady András
Táncdal (Dancing Song) – Weöres Sándor
Táncol a Hold* (Dancing Moon) – Weöres Sándor
Táncol a sivatagi nő (Dancing desert woman) – Petőcz András
Tanítás (Teaching) – Jobbágy Károly
Tanítás a szerelemről (A teaching about love) – Baranyi Ferenc
Tántorgó (Swagging) – Rab Zsuzsa
Tanuld meg ezt a versemet (Learn by Heart This Poem of Mine) – Faludy György
Tanuljunk idegen nyelveket! (Let’s Learn Foreign Languages) – Örkény István
Tanulni kell (One Must Learn) – Nemes Nagy Ágnes
Tanúvallomás (Testimony) – Mezei András
Tápai lagzi (Wedding Feast at Tápé) – Juhász Gyula
Tárgyeset (Objective Case) – Károlyi Amy
Tarisznya (Bag) – Nagy Teréz
tárlat (c'est la vie...) (art gallery (c'est la vie...)) – N. Ullrich Katalin
Társasélet (Social Life) – Fodor Ákos
Tartózkodó kérelem (Shy request, Shy Request) – Csokonai Vitéz Mihály
Taub Eizik csodája (The miracle of Eizik Taub) – Borbély Szilárd
Tavaly, április (Last Year, April) – Tóth Imre
Tavasz (Spring) – Faludi Ferenc
Tavaszi bor (Spring wine) – Ignotus
Tavaszi himnusz (A spring-time hymn) – Hajnal Anna
Tavaszi szél (Spring wind) – Justus Pál
Távolabb Európától (Further from Europe) – Pethes Mária
Távoli anyáknak (For mothers far away) – Szenes Anikó
Távolodóban (Drawing Off) – Kányádi Sándor
Távolságod (Your farness) – Szente B. Levente
Te Deum (Te Deum) – Sík Sándor
Te érdekelsz csak (You're my sole interest) – Faludy György
Tedd a kezed (Lay Now Your Hand) – József Attila
Tegnap és ma (Yesterday & today) – Radnóti Miklós
Tegnapi tegnap siratása (Lament of yesterday's yesterday) – Ady Endre
Tekintet nélkül (Regardless) – Dsida Jenő
Tél [video] (Winter) – Szilágyi Domokos
Tél közepén (Mid-winter) – Kamarás Klára
Tél lesz (The coming winter) – Petri György
Tél végi dal (A song for winter's end) – Demény Ottó
Telefon (Phone) – Hajnal Éva
Téli ég alatt (Winter Sky) – Pilinszky János
Téli nyalánkságok (Yuletide Sweets) – Weöres Sándor
Téli út (Winter road) – Baka István
Téli vers (Winter poem) – Radnóti Miklós
Téli vers (A winter poem) – Radnóti Miklós
Télies (Wintry) – Pintér Tibor
Téliesített szavak (Wintrified words) – Nagy Teréz
Telihold (Full Moon) – Nagy Bandó András
Teljes zavar (Totally Confused) – Pintér Tibor
Temetés ősszel (Funeral In Autumn) – Pintér Tibor
temetés után (after the burial) – Gyukics Gábor
(temetés után) ((after funeral)) – Benő Attila
Temetésre szól az ének... (The Song Calls for Funeral...) – Petőfi Sándor
Temetőben (In a graveyard) – Arany János
Templomtorony (Church Tower) – Fodor Ákos
Tenger (The sea) – Szabó Lőrinc
Tengeri fű (Seaweed) – Orbán Ottó
Tenger Könnyek Csillaga (The Star of the Sea of Tears) – Borbély Szilárd
Tényleg a legszebben [video] (Really The Nicest) – Laboda, Róbert
Tényvers (Haste) – Mezei András
Térden (On knees) – Nemes Nagy Ágnes
Terek (Spaces) – Pilinszky János
Terem meg (It's Grown) – Kiszely Diána
Teremtmények (Creatures, Creatures) – Ladányi Mihály
Testamentum (Testamentum) – Baka István
Testvérek (Siblings) – Illyés Gyula
Tétova óda (A hesitant ode, Hesitant ode) – Radnóti Miklós
Tetoválás (Tattooing) – Góz Adrienn
Tetvek (Lice) – Bak Rita
Thomas Mann üdvözlése (Welcome to Thomas Mann, Welcome for Thomas Mann) – József Attila
Tiltott csillagon (On a Forbidden Star) – Pilinszky János
Tiszta szívvel (With a pure heart, With a pure heart, With a pure heart, From a pure heart, With Pure Heart, With a pure heart) – József Attila
Titania (Titania) – Kovács András Ferenc
(Titanic) [video] ((Titanic)) – Benő Attila
Titok (Secret) – Fodor Ákos
Titok (Secret) – Pilinszky János
Tíz év után (A decade later) – Balla Zsófia
Tizenegy haiku (Eleven haiku) – Sebestyén Péter
Több ismeretlenes álom (Dream with several unknown factors) – Kemény István
Többé sohasem (Never again) – Reményik Sándor
Tőmondatokban (In short sentences) – Hervay Gizella
Töredék (Fragment) – Radnóti Miklós
Töredék (Fragment) – Fellinger Károly
Töredék (Örökkön…) (Fragment (All The Time…)) – József Attila
Töredékek (Fragments) – Kozák Mari
Tornyot raktam (I built a tower) – Horváth István
Torony és tövis (Tower and thorn) – Kovács András Ferenc
(tört ablakon át) ((through broken window)) – Benő Attila
Történelmi ritmus (Historical rhythm) – Páskándi Géza
Torzó - 1992 (Torso - 1992) – Kovács András Ferenc
Tóték (The flower show) – Örkény István
Transzformáció (Transformation) – Déry Lucy
Trapéz és korlát (Trapeze and Parallel Bars) – Pilinszky János
Tücsökciripelés hóesésben (Cricket song in a snowfall) – Acsai Roland
Tudod (You Know) – A. Túri Zsuzsa
Tudod, hogy nincs bocsánat (Mercy Denied Forever) – József Attila
Tudod... (You know...) – Kányádi Sándor
Tüdőgyúladásomról (On my pneumonia) – Csokonai Vitéz Mihály
Tudta? (Did you know?) – Grecsó Krisztián
Tükör (Mirror) – Déry Lucy
Tükör (Mirror) – Bak Rita
Tükör előtt (In front of the mirror) – Nemes Nagy Ágnes
Tükörképződés (Mirror Image) – Fabó Kinga
Túl a falakon (Past the walls) – Balázs F. Attila
Túlcsorduló haiku: a szépségről (Exuberant Haiku: About Beauty) – Fodor Ákos
Túlélés (Surviving) – Gősi Vali
Tündérvárás (Looking for a fairy) – Varga Ottó
Türkiz-kék üzenet (Turquoise-blue message) – Petőcz András
Tűz (Fire) – Nagy László
Tüzem, lobogóm (My fire, my blaze) – Utassy József
Tüzes seb vagyok (I am a Blazing Wound) – Ady Endre
U ^
Üdvözlet a győzőnek (To the victor: greetings) – Ady Endre
Ugyanaz? (One and the Same?) – Hajnal Anna
Új esztendő (Coming New Year) – Kányádi Sándor
Új évezred felé (Towards the new millenium) – Jékely Zoltán
(új helyzet) ((unexpected)) – Benő Attila
Új május (A new May) – Rafi Lajos
Új Vizeken járok (I'm on new Waters) – Ady Endre
Újabb válság-fok (A New Grade of Crisis) – Fodor Ákos
Ujjaink (Our fingers) – Szabó Lőrinc
Újjászületés (Rebirth) – Déry Lucy
Újra itt (Here Again) – Kiszely Diána
(Újvidék, 2000) ((Novi Sad, 2000)) – Benő Attila
Ülj ide mellém (Sit By Me) – Csukás, István
Üllői-úti fák (Trees of The Üllői Road) – Kosztolányi Dezső
Ülni, állni, ölni, halni (Sitting, Standing, Killing, Dying) – József Attila
Underclass (Underclass) – Cserenkó Gábor
Uram, ostorozz meg (Scourge me, Lord) – Ady Endre
Űrlap (File) – Hervay Gizella
Út a Kálváriára (részlet) (Road to Calvary (portion)) – Dsida Jenő
Utánad kószálok (It is You I saunter after) – Ladányi Mihály
Utasszelet (Travellers' Bar) – Góz Adrienn
Utazás háború után (Journey after war) – Szabó Lőrinc
Útikaland (Adventure) – Fodor Ákos
Utolsó kérdés (The final question) – Hárs Ernő
Utolsó krónika (Last Chronicle) – Sebestyén Péter
Utolsó vágy (The final wish) – Reviczky Gyula
Utószó (Epilogue) – Pilinszky János
Utószó (Epilogue) – Ferencz Győző
Útravaló (Advice) – Fodor Ákos
Útravaló (Provision) – Áprily Lajos
Üveggyöngy (Glass beads) – Acsai Roland
Üzenet a távolba (Message to Far-away) – Kamarás Klára
V ^
Vad Rózsák (Wild Roses) – Déry Lucy
Vad szirttetőn állunk (Standing on Top of the Wild Cliff) – Ady Endre
Vadászat, lagzi, télidő (Hunting, wedding, wintertime) – Kovács András Ferenc
Vádirat (Indictment) – Balogh Attila
Vadszőlő (Ivy) – Baka István
Vágy (Longing) – Kányádi Sándor
Vagy igen (Or Yes) – Fabó Kinga
Vagy mi (Or what) – Kiszely Diána
Vakvágta (Hell for leather) – Fodor Ákos
Valahogy [video] (Anyhow) – Petőfi Sándor
Valaki (Someone) – Pilinszky János
Valaki értem imádkozott [video] (Someone Said A Prayer For Me) – Reményik Sándor
Valaki jár a fák hegyén (Somebody Walks Atop The Trees) – Kányádi Sándor
Valaki követ álmodik (Someone is dreaming stones) – Kovács András Ferenc
Valami (Something) – Hajnal Éva
Válasz (Reply) – Szabó Lőrinc
Válasz (Reply) – Kamarás Klára
Válasz Petőfinek (Reply to Petőfi) – Arany János
Választás (A choice) – Mezei András
Vallomás (A declaration) – Kondor Béla
Vallomás (Confession, Confession) – Heltai Jenő
Vallomás (Confession) – Fodor Ákos
Vallomás (Confession) – Gulisio Timea
Vallomás (Confession) – Dsida Jenő
Vallomás (Confession) – Szilágyi Domokos
Vallomás a városhoz (Confession To The City) – Csoóri Sándor
vallomások (declarations of love) – P. Pálffy Julianna
Válóok (A Ground For Divorce) – Sebestyén Péter
Valse Triste [video] (Valse Triste, Valse Triste) – Weöres Sándor
(változás) ((change), (change)) – Benő Attila
***(van aki elmegy)1 (*** (some who leave)¹) – Hajnal Éva
Van Gogh imája (Van Gogh's Prayer) – Pilinszky János
Van ilyen (That Happens) – Pilinszky János
[Van, ki gyorsan fut.] ([Some people run quickly.]) – Fodor Ákos
Vándordal (A minstrel air) – Ladányi Mihály
Varázs (Spell) – Petri György
Varázslat (Enchantment) – Ladányi Mihály
Varázslat volt… (It was magic... ) – Nagy Teréz
Varázsoló (Wizard) – Rab Zsuzsa
Várlak (I wait for you) – József Attila
Várom a másikat (I await the other) – Ady Endre
Város (City) – Bari Károly
Város (Town) – Szabó Lőrinc
(Váróterem Helsinkiben) ((Helsinki departure lounge)) – Benő Attila
Vasco Nùnez de Balboa kijut a Csendes-óceánhoz (Vasco Núnez de Balboa Reaches the Pacific Ocean) – Sebestyén Péter
Vasfekete szerb éjszakában (On an iron-black Serbian night) – Justus Pál
Vázlat (A Draft) – Pilinszky János
Védd meg (Defend it) – Nemes Nagy Ágnes
Védtelenül (Unprotected) – Hervay Gizella
Vége (The end) – Szögi Csaba
Végigment a kávéház magányosai közt (He went by all the singles in the coffee house) – Ladányi Mihály
Végkifejlet (Dénouement) – Pilinszky János
Végrendelet (A last testament) – Eötvös József
Végrendelet (I) (Testament (1)) – Hervay Gizella
Végrendelet (Last Will) – Reményik Sándor
Végrendelet (Testament) – Bényei József
Végrendelet (II) (Testament (2)) – Hervay Gizella
Végül (At last) – József Attila
Végül (In the end) – Kányádi Sándor
Veled vagyok (I'm With You) – Kassák Lajos
Vén diák üdvözlete (An old pupil’s greeting) – Ady Endre
Venit summa dies... (Venit summa dies…) – Juhász Gyula
Vér és arany [video] (Blood and gold, Blood and Gold) – Ady Endre
Veresmart (Like a pregnant woman) – Radnóti Miklós
Véríz (XII. 3.) (The taste of blood (XII. 3.)) – Kálnoky László
Vers a költészethez (Some lines to poetry) – Demény Ottó
Vers a törvényekről (A poem about laws) – Hervay Gizella
Vers cím nélkül (Untitled poem) – Szép Ernő
Vers ódon mintára (An old style poem) – Demény Ottó
Versek a vers körül. Részletek. (Poems Around The Poem (Details)) – Kányádi Sándor
Veszteség (Loss) – B. Tomos Hajnal
***(Veszteségeink) (***(Our Losses)) – Hajnal Éva
Vesztőhely télen (A Scaffold In Winter) – Pilinszky János
Vidám fecskendők (Cheerful syringes) – Vados Anna
Vígrendeletek (Smilelast Wills) – Fodor Ákos
Vihar (Storm) – Nemes Nagy Ágnes
Vihar előtt (Before the storm) – Radnóti Miklós
Világlátott egérke (The little globe-trotting mouse) – Kányádi Sándor
világot jelentő kezek (hands that mean the world) – Kalász Orsolya
Világot járó hideglelés (A Globe-Trotting Shudder) – Csoóri Sándor
Világunk (Our World) – Zajácz Edina
Világváros (Metropolis) – Tóth Imre
Villamos-végállomás (Tram – Final Station) – Nemes Nagy Ágnes
Villamoson (On The Tram) – Kozák Mari
Villanás (Flash) – Hajnal Éva
Virágének (Love Song) – Tamkó Sirató Károly
Virágos triptichon (Flowery triptych) – Hajnal Éva
Visszafele (Backwards) – Pilinszky János
(visszaszámlálás) ((countdown)) – Benő Attila
Visszatekintés (Retrospect) – Arany János
Visszatér a múlt (Past Returns, The past returns) – Petőcz András
Viszontlátásra (Be seeing you) – Reményik Sándor
Vizicsoda* (Water-miracle***) – Pintér Tibor
Vízkereszt előtt (Before Epiphany) – Sebestyén Péter
Vojtina ars poétikája (részlet) (Vojtina’s Ars Poetica (extract)) – Arany János
Volna még (Still There Would Be) – Kányádi Sándor
voltál olyan fáradt? (have you been so weary?) – Jóna Dávid
Voltam (I was) – Nagy Teréz
Voltunk bohócok… (We were buffoons…) – Nagy Teréz
Vonatból (From the train) – Illyés Gyula
Vonzás (Attraction) – Pintér Tibor
Vörös havon (On Red Snow) – Pásztor Béla
Vöröshajú lányok (The redheaded maidens, Auburn Feathered Maidens) – Weöres Sándor
W ^
X ^
Y ^
Z ^
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap