Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Reményik Sándor oldala, Magyar Művek fordításai Olasz nyelvre

Reményik Sándor portréja
Reményik Sándor
(1890–1941)

Művek

Arriva {Cikos Ibolja} (Jön)
Cassandra {Cikos Ibolja} (Cassandra)
Dalle litanie di Lazzaro, il redivivo {Cikos Ibolja} (A feltámadt Lázár litániáiból)
Dio {Cikos Ibolja} (Isten)
Domenica nera {Cikos Ibolja} (Fekete vasárnap)
Eppure, forse un giorno finirà {Cikos Ibolja} (Egyszer talán majd mégis vége lesz)
Gli uomini {Cikos Ibolja} (Emberek)
I soldati {Cikos Ibolja} (A katonák)
Il dottore {Cikos Ibolja} (Az orvos)
Il fuggitivo {Cikos Ibolja} (A menekülő)
Il pifferaio de Hamelin {Cikos Ibolja} (A hammelni patkányfogó)
Il traduttore (Frammento) {Cikos Ibolja} (A fordító (Részlet))
Io il mio cuore... {Cikos Ibolja} (Én a szívemet...)
Io scompaio {Cikos Ibolja} (Én eltűnök)
Irragiungibile {Cikos Ibolja} (Elérhetetlen)
L'anima è viva {Cikos Ibolja} (A lélek él )
La concezione della croce {Melinda B. Tamás-Tarr} (A kereszt fogantatása)
La forma {Cikos Ibolja} (Forma )
La forza {Cikos Ibolja} (Erő)
La mia pace {Melinda B. Tamás-Tarr} (Az én békességem)
La sorella {Cikos Ibolja} (A testvér)
La Tua volontà... {Cikos Ibolja} (A te akaratod...)
Mano tesa e mano ritirata {Cikos Ibolja} (A kinyujtott és visszahúzott kéz)
Miracoli leggeri {Cikos Ibolja} (Csendes csodák)
Poesia inabissata {Cikos Ibolja} (Elsüllyedt költemény)
Qualcuno pregava per me {Cikos Ibolja} (Valaki értem imádkozott [video])
Se fosse così anche la morte {Cikos Ibolja} (Ha a halál is ilyen volna csak...)
Stato d'animo {Cikos Ibolja} (A hangulat)
Sul Grande Carro {Cikos Ibolja} (A Göncöl szekerén)
Sulla riva di Betzaeda {Cikos Ibolja} (A Bethesda partján)
Testamento {Cikos Ibolja} (Végrendelet)
Verso Emmaus {Cikos Ibolja} (Emmaus felé)
Verso l’impopolarità {Melinda B. Tamás-Tarr} (A népszerűtlenség felé)

Fordítás nélküli művek

A karácsonyfa énekel
A völgy felett
Addig nézegetted
Akarom
Álomhajó
Atlantisz harangoz
Az ige
Estére
Halotti beszéd a hulló leveleknek
Hópelyhek
Hová??
Sinek, az utolsó kocsi ablakából nézve
Száraz levél
Többé sohasem
Üzenet
Viszontlátásra

(Az oldal szerkesztője: Fordító Kinga)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap