Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Babits Mihály: Far, far away (Messze, messze Angol nyelven)

Babits Mihály portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

Messze, messze (Magyar)

Spanyolhon. Tarka hímü rét.
Tört árnyat nyujt a minarét.
Bús donna barna balkonon
mereng a bíbor alkonyon.

Olaszhon. Göndör fellegek,
Sötét ég lanyhul fülleteg.
Szökőkut víze fölbuzog.
Tört márvány, fáradt mirtuszok.

Göröghon. Szirtek, régi rom,
ködöt pipáló bús orom.
A lég sürű, a föld kopár.
Nyáj, pásztorok, fenyő, gyopár.

Svájc. Zerge, bércek, szédület.
Sikló. Major felhők felett.
Sötétzöld völgyek, jégmező:
harapni friss a levegő.

Némethon. Város, régi ház:
emeletes tető, faváz.
Cégérek, kancsók, ó kutak,
hizott polgárok, szűk utak

Frankhon. Vidám, könnyelmü nép.
Mennyi kirakat, mennyi kép!
Mekkora nyüzsgés, mennyi hang:
masina, csengő, kürt, harang.

Angolhon. Hidak és ködök.
Sok kormos kémény füstölög.
Kastélyok, parkok, labdatér,
mért legelőkön nyáj kövér.

Svédhon. Csipkézve hull a fjord.
sötétkék vízbe durva folt.
Nagy fák és kristálytengerek,
nagyarcu szőke emberek.

Ó mennyi város, mennyi nép,
Ó mennyi messze szép vidék!
Rabsorsom milyen mostoha,
hogy mind nem láthatom soha!



Az idézet forrásaMEK

Far, far away (Angol)

Spain. Fields that glow with colours bright.
Minaret's shade a lace delight.
Sad donna on a balcony
ponders the sunsets alchemy.
 
Italy. The clouds are curly,
sultry air, skies brighten early.
From the fountains water hurtles.
Crumbling marbles, tired myrtles.
 
Greece. Crags and ruins, quite list,
sad mountain-tops that ooze the mist.
The air is thick and bare the rise.
Flock, shepherd, fir and edelweiss.
 
Switzerland. Chamois, mountains: vast.
Farmstead above the overcast.
Valleys are dark green, icy ground:
bite-worthy, clean, the air around.
 
Germany. Towns, old houses. Fact:
timber-framed floors neath roofs are stacked.
Old wells and jugs, trade-signs on chains,
fat citizens and narrow lanes.
 
France. A frivolous folk, good cheer,
displays and pictures far and near!
What bustle, movement, noise and blare:
bells, horns, machines are everywhere.
 
England, The fog-banks, the bridges,
Chimney-stacks smoking on ridges.
Palaces, parks, a playing field,
flocks, fat from what the pastures yield.
 
Sweden., The lacy fjords descend,
and with the dark-blue waters blend.
Huge trees, the crystal seas beyond,
big-faced the people are, and blonde.
 
What plethora of folk, of towns,
What beauty everywhere abounds!
How cruel orphan's fate can be:
all this I cannot ever see!



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaKery, Leslie A.

minimap