Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Balla Zsófia: Danach (Azután Német nyelven)

Balla Zsófia portréja

Azután (Magyar)

Jó volna halálom után,

akár egy bokszmeccsen, fölállni.

Máslétből, kívülről, sután

csak méregetni, hogy mi vár:

meddig tart még? elfogy? ragyog?

aki vagy ami én vagyok, -

mikor lobban el s a határ

zuhanó kőfal? hártyahúr?

hol ért véget az alagút?

szememben volt-e kép? s ha láttam,

mikor tűnt el? mivé fakult?

 

Nem tudom, melyik volt álom:

hol kigyújt, hol eloltogat

teljesülésem, pusztulásom.

                                              

Azért írhatok most, mert élek.

Nem félni volna jó. De félek,

minden hazug e szűkmenetben.

S a félelem, az menthetetlen.

 

Bár tudhatnám, amit csak sejtek,

mi megtörténik biztosan:

minden megnyílik, ami rejtek.

 

Mi összefüggött, most híg halom.

Mi kerengett, most lomha szemcse.

Az árny is fürgébb a falon.

Meghallom-e a csattanó csönd

corpusát, csomós tömegét?

Már nem tart össze, nem vezet

semmi semmit:

varázsütésre mind a sejtek

eleresztik egymás kezét.

 

Forgó idők szubsztanciája

az eleven test, - de most már merő

jelenlét. Színeváltozása

nem mágia, nem varázserő:

 

két lehorgonyzott földi pontban

izzik a kezdet és a vég.

Bár csillagokig araszoltam,

csontig perzsel a semmiség.

 

A kezdet

              csepp vízből folyam.

Élet csak élőtől fogan.

S ami lobogva átsuhan

az évek ezrein: kitartott

hang, hunyatlan fáklya mása.

Folyékony lidércláng olyan.

           

A vég

            a semmiségbe is betör.

Halál mossa alá a partot:

nem hang, hanem hiány: a sík

csend, szünetek vijjogása.

Kopott, befröcskölt vasvödör

a kórház folyosóján - és

hátrálás, sóvár süllyedés.

A csillag rendje szétesik.

 

Milyen erő tört élni bennem,  

hogy a nemlétből felfénylettem?

Űrsötétből a végesség,

akár a haza, befogad.

Sisteregve, vasporba hullva,

életemen végigvonulva

lök, taszít, majd kivet újra

az űrbe, hol az elnyűtt álom                                      

átvérzett kendője fogad.

 

Máslét világlik át a tarka lángon.

Teljesülésből olvadt pusztulásom.

 

Élő élővel, holt a holttal -

mondják. - Beleszédül, ki vét.

Árnyékba szövi sugaras sötét.

 

Mégis, mégis

                       a fenyőtobozt

ki én vagyok, csak azt szeretném

nézni, aztán; miután meghalt,

hogyan nyitja fel pikkelyét.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://lyrikline.org

Danach (Német)

Es wär` so schön, nach meinem Tod

aufzustehen, wie ein Boxer

und wie von außen, linkisch, lahm

das Kommende zu überdenken:

Wie lange geht’s noch? Elend? Glanz

für den, der wesensgleich mit mir?

wann ist es aus, und ist die Grenze

ein Felssturz? Oder ein Schleier nur?

Wo endet schließlich der Tunnel?

Gab es ein Bild in meinen Augen?

Was kam danach? Wann war es erloschen?

 

Ich weiß nicht, was geträumt nur war:

die Verderbnis, die Vollendung,

sie fachen mich an, löschen mich aus.

 

Ich kann jetzt schreiben, weil ich lebe.

Ich wollte, ich könnte furchtlos leben,

doch falsch ist alles in dieser Enge.

Und die Angst ist unentschuldbar.

 

Ich wünschte, ich wüßte, was ich ahne,

was sicherlich eintreten wird:

weit öffnen sich alle Verstecke.

 

Was gefügt war, das zerfällt jetzt.

Was seine Bahn zog, steckt heillos fest.

Der Schatten huscht schneller über die Wand.

Hör‘ ich den Korpus der steinernen

Stille, die knotige Masse?

Nichts mehr verbindet, nichts mehr führt

irgendwohin:

wie durch Zauberei lassen die Zellen

die Hand der anderen fahren.

 

Der lebendige Körper: das Wesen

rotierender Zeiten - doch jetzt schon die

schiere Präsenz. Verklärt von keiner

Magie noch Zauber:

 

Anfang und Ende glühen in zwei

verankerten irdischen Orten.

Zwar erklomm ich die Höhe der Sterne,

doch Nichtiges brennt mich bis in die Knochen.

 

Der Anfang

                    ein Strom aus einem Tropfen.

Nur Leben gebiert das Leben.

Das, was lodernd durch Tausende

Jahre brennt: ausgehaltener Ton,

Abbild der lohenden Fackel,

flüssigen Irrlichtern gleichend.

 

Das Ende

            bricht selbst in die Nichtigkeit ein.

Der Tod unterwäscht alle Ufer:

du hörst keinen Ton, nur die Abwesenheit,

die Pausen kreischen, die Stille schreit.

Im Krankenhausflur ein eiserner Eimer,

verbeult und verdreckt – und der Rückzug,

das sehnende Sinken. Der Sterne

gefügte Ordnung entschwindet.

 

Welche Kraft wuchs heran in mir, die mich

aus dem Nichtsein zum Glänzen gebracht?

Die Endlichkeit nimmt mich nun auf,

Die Heimat aus finsterer Leere.

Sie zischt aus dem Eisenstaub,

durchzieht mein ganzes Leben,

stößt mich und wirft mich von neuem

ins All, wo mich das blutige Tuch

verschlissener Träume empfängt.

 

Anderssein glüht durch die bunte Flamme.

Mein Verfall, der Erfüllung heiße Schmelze.

 

Leben zum Leben, Tote zu Toten –

so heißt es. – Verfehle es nicht.

Du wirst sonst zu schwarzen Schatten verwoben.

 

Und doch, und doch

            möchte ich sehen,

wie der Tannenzapfen, der ich bin,

nach seinem Tode, danach,

seine Schuppen weit öffnet.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://lyrikline.org

minimap