Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Benő Attila: (window) ((ablak) Angol nyelven)

Benő Attila portréja

(ablak) (Magyar)

Lépj közelebb.

(Felejtsd hangom élét!)

Az est ideleng.

 

Nézzük együtt, hogy olvad

ablakainkon a jégvirág.

Hallgassuk a lehelet-hullámokat!

(Boldog, ki önmagából kilát.)

 

Lehetnék bárhol

– vödör a kiapadt kútban –

hozzád lendít a távol.

 

Találgassuk,

most bennünk milyen évszak dobban.

(Ha szakadozik rólam az árnyék,

nálad azt ki tudhatná jobban?)

 

Az ablakon legördülő cseppek nyoma:

hajszálerek, idegszálak, hajtincsek.

Ha nem másért, a megszólalásért,

adjunk nevet a nevenincsnek.



FeltöltőBenő Eszter
KiadóErdélyi Híradó Kiadó, FISZ
Az idézet forrásaEgy nap és a többi
Könyvoldal (tól–ig)37
Megjelenés ideje

(window) (Angol)

Come closer, you may.

(Forget my strident voice, life!)

The evening swings this way.

 

Let us watch together how

frost-bloom on our windows melts.

let's listen to the waves of breath!

(Happy those who see outside themselves.)

 

I could be anywhere

- bucket in a dried-out well even -

where you are, the far-off flings me there.

 

Within us, let us guess,

which of the seasons throbs now on cue.

(If shadows shed from me,

who'd know that more than you?

 

Trace of rolling droplets on the pane:

capillaries, nerve fibres, tufts of hair.

If for naught else, but just to break the still,

let us give names to all the nameless there



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap