Benő Attila: (natura morta?) ((csendélet?) Olasz nyelven)
(csendélet?) (Magyar)Mezei virág műanyag vázában. Életfogytiglan. A falon tűnő árnyéka meg-megvillan. Füvek esti illata motoszkál a háttér-repedésekben. Egyszervolt klorofill-ország tája testközeli sárgulásba süllyedt mára. Álarcos idő, nehézléptű senki, adj könnyű színeváltozást neki! Függőleges álom, ne fordulj oly gyorsan vízszintes sorsba!
Száradó virág szára. Hulló lélegzet szárnya. Műanyag váza műanyag virága.
|
(natura morta?) (Olasz)Fiore campestre nel vaso di plastica. Vita natural durante. La sua ombra fugace sulla parete brilla di volta in volta. Nelle fessure di sfondo profumo serale d’erbe si tramesta. Il paesaggio del paese di clorofilla di una volta oggi all’improvviso s’è sprofondato in un colore giallo. Tempo mascherato, tu nessuno, dai passi pesanti, dagli un leggero cambio di colore! Sogno verticale, non rivoltarti così presto in destino orizzontale!
Lo stelo del fiore in essicamento. L’ala del respiro cadente. Fiore di plastica nel vaso di plastica.
|