Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Benő Attila: (si squarcia la nebbia, sotto sanguina) ((fölszakad a köd, vérzik alatta) Olasz nyelven)

Benő Attila portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

(fölszakad a köd, vérzik alatta) (Magyar)

Omladozó lépcsők. Föl-föl az elérhetetlen magadig.
Beléd kap a sötét.
Szabadon árad a méreg minden irányból.
Szennyeződő látás. Magaddá tisztulnál.
Fölszakad a köd, vérzik alatta az ösvény.
Szivárvány-folyó lebeg a csontok fölött.
Újratervezett táj.
Itt már jártál, itt a sosem-voltban.
Milyen ismerős minden új város.
Árnyak vonulnak egyazon ritmusra.
Milyen lapos, meghunyászkodó itt a fény.
Nyújtózkodj magadig.
Visszatekintenél. Tört fény a szemedben.
Látomások maradéka.
Göröngy omlik, gyöngy foszlik.
Bujdokol a világosság. Vagy bizonyság-fogyatkozás van.
Föllélegeznek az összegyűrt képek benned,
és újra kibomlanak.
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttps://www.helikon.ro

(si squarcia la nebbia, sotto sanguina) (Olasz)

Scale fatiscenti. Su, su, sino al inarrivabile te stesso.
Il buio t’afferra.
Il veleno spira liberamente da ogni direzione.
S’inquina la visione. Purificheresti te stesso.
Si squarcia la nebbia, sotto di lei sanguina il sentiero.
Fiume - arcobaleno libra sulle ossa.
Paesaggio ridisegnato.
Qui ci sei stato già, qui nel mai - esistito.
Com’è familiare ogni città nuova.
Ombre sfilano sullo stesso ritmo.
Come piatta, sottomessa qui la luce.
Distenditi sino a te stesso.
Guarderesti indietro. Luce rinfranta nei tuoi occhi.
Residuo delle visioni.
Si sfalda la zolla, si sfilaccia la perla.
S’intana la luminosità. O c’è eclissi di certezza.
Dentro di te, le immagini sgualcite tirano un sospiro
di sollievo, e si dispiegano di nuovo.
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap