Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Benő Attila: (szavaink)

Benő Attila portréja

(szavaink) (Magyar)

Szavaink nem hagynak el.

Pórusaink ők.

Napjaink átáradnak rajtuk.

 

Légzőszervünk az anyanyelv.

Bőrünk, testünk. Mégis le lehet vedleni.

 

Meg lehet tanulni más ritmusra lélegzeni.

Más színekre bontani a fényt.

Más néven szólítani az egynevűt.

 

(Ó, élők balga bölcsessége: alkalmazkodás!)

 

Szavaink nem hagynak el.

Mi hagyjuk el testünk melegét.



FeltöltőBenő Eszter
KiadóErdélyi Híradó Kiadó
Az idézet forrásaEgy nap és a többi
Könyvoldal (tól–ig)53
Megjelenés ideje

(our words) (Angol)

Our words don’t desert us.

They are our pores.

Our days flow through them.

                     

Mother tongue is our respiratory organ.

Our skin, our body. It can still be cast off.

 

It can be learnt to breathe to another rhythm.

To decompose light into other colours.

To give another name to the one-named.

 

(Oh, witless wisdom of the living: accomodation!)

 

Our words don’t desert us.

We desert our body’s warmth.



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásaN. U. K.

minimap