Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Csata Ernő: Korobori* (Korrobori* Szerb nyelven)

Csata Ernő portréja
Fehér Illés portréja

Vissza a fordító lapjára

Korrobori* (Magyar)

…őserdők vonagló favágói

„Örülj és vigadozz Edom leánya, a ki Uz földjén lakozol,
mert még te rád is rád kerül a pohár, megrészegedel és
meztelenkedel.”

Jeremiás siralmai, 4:21, Biblia,Károli Gáspár, Budapest,1990.

Muzsikáljatok Földanya lányai!
A korroboriba bele fogunk halni.
Muzsikáljatok a gyönyörű erdőkben,
mit évmilliók türelme formált remekbe,
hol lombok közt rezeg még az ősi térzene
s a fák levelei remegve zizegnek a fényre.
Itt, az érzéki, tüzes szerelem-gyűlöletben,
a susogó levelű fák alatt, utálva, vágyva,
ropjuk a szerelmi táncot rogyásig,
amíg ránk nem borítja leplét
Tündérkert tűnő homálya.
Űzzük a táncot eszméletlen kéjjel,
egymást belefojtva szennybe, mocsokba,
szívünkből csorduljon a szerelem,
testünkből a gyáva lét, e fájdalmas táncban,
szálfalánykák gyökerén, hörgő vonaglásban.
Emlékerdős jövőnk csalóka délibábjai,
ropjuk a táncot rogyásig, a végső kimúlásig,
amíg dühödt férfiak, kínzó bosszúvággyal,
összetörik a hangszert, megfojtják a zenészt,
az őrült vitustáncban.

(2016)

*Ady Endre: Korrobori (Nyugat, 1917)



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp://kafe.hhrf.org

Korobori* (Szerb)

…trzajuće drvoseče prašuma
 
“Raduj se i veseli se kćeri Edoma, ti koja na zermlji Uza stanuješ, jer čaša i tebe čeka, opićeš se i razgolićeš.”
 
Jadanja Jeremija, 4:21, Biblija, Prema prevodu Gašpara Karolija.
 
Svirajte kćeri Majke Zemlje!
Umrećemo u koroboriu.
Od milijuna godina strpljenja savršeno
formiranim prekrasnim šumama svirajte,
gde drevna muzika među krošnjama titra
a lišće prema svetlu drhtajući šušti.
Tu, u čulnoj, plamtećoj mržnji ljubavi,
ispod romora stabala, gnušanjem, žudnjom
do iznemoglosti igrajmo igru ljubavi,
sve dok nas prolazna tama
Vilinske bašte velom ne prekriva.
Besvesnom nasladom jurimo ples,
jedan drugog u kal, u blud gušimo,
u tom bolnom plesu, na korenima vitkih deva,
u zadihanom trzanju, neka potekne
iz srca ljubav, iz naših tela beda postojanja.
Varne obmane naše sećanjem pune budućnosti,
do iznemoglosti igrajmo igru, sve do kraja,
dok besni muškarci mučnom kivnošću
u suludoj vidovici
ne razbiju instrumente, zadave muzičare.
 
(2016)
 
*Endre Adi: Korobori (1917)



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp: feherilles.blogspot.com

minimap