Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Csokonai Vitéz Mihály: The beauty spot (A szeplő Angol nyelven)

Csokonai Vitéz Mihály portréja

A szeplő (Magyar)

Mint egy megért boróka,
Mely tiszta hóra hullott;
Mint a delin fejérlő
Rózsába bútt bogárka;
Mint a korinti szőllő
A cúkoros kalácson:
Úgy bársonyollik, oly szép,
Oly édes egy kerekded
Szeplőcske Lilla mellyén.

Ez az a kies szigetke,
Amelybe a szerelmek,
Ha keble tengerének
Téjhabja közt fürödtek,
Enyelgve szárogatják
Hajok vizes aranyját.
Ti szóljatok, reája
Hullt csókjaim! ha méltó
Dühödés-e Lilla mellyén,
Egy főldi nimfa mellyén
Imádni a hibát is?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

The beauty spot (Angol)

As juniper's ripe berry
Upon white snow where it fell,
Small beetle on a rose bud
Gracing some fine apparel,
As a raisin baked onto
A milk bread's bright sugar-glaze,
That is how charming, lovely,
that sweet round beauty spot is
which Lilla's dear breast does grace.

This beautied island is the one
Where lovers, once they bathed
In the milky ocean foam
Of her breast, they cease, repair
To the shore and dally, dry
The wetted gold of their hair.
Kisses of my past do tell:
Is it a worthy madness
To worship sweet Lilla's bosom,
This earthly nymph's bosom,
And worship the flaw as well?



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap