Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Fabó Kinga: Isadora Duncan Dance (Isadora Duncan tánca Angol nyelven)

Fabó Kinga portréja

Isadora Duncan tánca (Magyar)

Mint a szobrok, a szobrok. Napfényes, hosszú mozdulatok.
Alig volt mosolya. De ha volt, az nagyon.
A rítus szépsége tört át a ritmuson.
 
Csak forgott és forgott és forgott.
Könnyedén siklott. Lobogott.
Szavának súlya volt. De szólni nem tudott.
 
Forgott a kígyóbűvölő és forgott a sál,
forgott a félkör, a tengerpart és forgott a lány,
külön a táncosnő és külön a tánc ..
 
 
 



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásaFabó Kinga

Isadora Duncan Dance (Angol)

Like sculpture at first. Then, as if the sun rose in her, long
gesture.
A small smile; then very much so.
 
The beauty
of the rite shone; whirling.
 
She whirled and whirled,
flaming.
Only the body spoke. The body carried her
 
language. 
 
Her dance a spell
swirling the air, a spiral she was
 
and
 
her shawl, the half circle around her,
the curve of the sea-shore and
girl,
 
the dancer and the dance apart…
 



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásaFabó Kinga

minimap