Tanuld meg ezt a versemet (Magyar)
Tanuld meg ezt a versemet mert meddig lesz e könyv veled? Ha a tiéd, kölcsönveszik, Hegyeshalomnál elszedik, A közkönyvtárban elvesztik, s ha nem: papírja oly vacak, hogy sárgul, törik elszakad, kiszárad, foszlik, megdagad vagy önmagától lángra kap, kétszáznegyven fok már elég- és mit gondolsz, milyen meleg egy nagyváros, mikor leég? Tanuld meg ezt a versemet.
Tanuld meg ezt a versemet, mert nemsokára könyv sem lesz, költő se lesz és rím se lesz, és autódhoz benzin se lesz, és rum se, hogy leidd magad, mivel a boltos ki se nyit, s kivághatod a pénzedet, mert közeleg a pillanat, mikor képernyőd kép helyett halálsugarat közvetít, s mert nem lesz, aki megsegít, ráébredsz, hogy csak az maradt tiéd, mit homlokod megett viselsz. Ott adj nekem helyet. Tanuld meg ezt a versemet.
Tanuld meg ezt a versemet, s mondd el, mikor kiöntenek a lúgtól poshadt tengerek, s az ipar hányadéka már beborít minden talpalat földet ,akár a csiganyál, ha megölték a tavakat, s mankóval jön a pusztulás, ha fáján rohad a levél, a forrás dögvészt gurguláz s ciánt hoz rád az esti szél: ha a gázmaszkot felteszed, elmondhatod e versemet.
Tanuld meg ezt a versemet, hogy elkísérjelek. Lehet, s túléled még az ezredet, s pár kurta évre kiderül, mert a bacilusok dühödt revánsa mégse sikerül, s a technológia mohó hadosztályai több erőt mozgatnak, mint a földgolyó- memóriából szedd elő s dúdold el még egyszer velem e sorokat: mert hova lett a szépség és a szerelem? Tanuld meg ezt a versemet.
Tanuld meg ezt a versemet, hadd kísérlek, ha nem leszek, mikor nyűgödre van a ház, hol laksz, mert nincs se víz, se gáz, s elindulsz ,hogy odút keress, rügyet, magot, barkát ehess, vizet találj, bunkót szerezz, s ha nincs szabad föld, elvegyed , az embert leöld s megegyed- hadd bandukoljak ott veled, romok alatt, romok felett, és súgjam néked: tetszhalott, hová mégy? Lelked elhagyott, mihelyest a várost elhagyod. Tanuld meg ezt a versemet.
Az is lehet , hogy odafenn már nincs világ, s te odalenn a bunker mélyén kérdezed: hány nap még ,míg a mérgezett levegő az ólomlapon meg a betonon áthatol? s mire való volt és mit ért az ember, ha ily véget ért? Hogyan küldjek néked vigaszt, ha nincs vigasz, amely igaz? Valljam meg, hogy mindig reád gondoltam sok-sok éven át, napfényen át és éjen át, s bár rég meghaltam, most is rád néz két szomorú, vén szemem? Mi mást izenhetek neked? Felejtsd el ezt a versemet! Feltöltő | Tóth Ágnes |
Kiadó | Magyar Világ |
Az idézet forrása | Versek |
Megjelenés ideje | 2001 |
|
Impara questa mia poesia (Olasz)
Impara questa mia poesia, perché questo libro per quanto ti apparterrà? Se è tuo, lo prenderanno in prestito, a Hegyeshalom lo confischeranno, nella biblioteca viene smarrito, e se no: la sua carta è cosi scadente, s’ingiallisce, si strappa, si rompe, s’essicca, si gonfia, si dissolve, prende fuoco spontaneamente, ne bastano duecentoquaranta gradi – cosa pensi, com’è rovente la città mentre dal fuoco viene divorata? Impara questa mia poesia. Impara questa mia poesia, perché presto non ci saranno più libri, niente più rime e niente più poeti, per la tua macchina niente benzina, mancherà il rum, per poterti sbronzare, dacché il bottegaio non apre neppure, dei tuoi soldi potrai anche far a meno, s’avvicina sempre di più il momento, quando al posto dell’immagine, lo schermo, raggi mortali trasmette, poiché ad aiutarti non ci sarà nessuno, ti renderai conto, che è tuo soltanto, quel che dietro la tua fronte è celato. E là, che mi devi concedere spazio. Impara questa mia poesia. Impara questa mia poesia, e recitala, quando tutti i mari, dalla liscivia putrefatti, esonderanno, e ormai il vomito dell’industria copre ogni palmo della terra, come la bava della lumaca, se tutti i laghi avranno ucciso, e con le stampelle arriva il degrado, sugli alberi marciscono le foglie, dalla sorgente gorgoglia la peste, e ti ricoprirà di cianuro il vento serale: se indosserai la maschera antigas, potrai recitare questa mia poesia.
Impara questa mia poesia, mi darà la possibilità di farti compagnia. Forse, sopravvivrai al millennio, e per un paio d’anni tornerà il sereno, dacché la vendetta furiosa dei germi alla fin fine, malgrado tutto, fallisce, e insaziabili scaglioni della tecnologia muovono più forza, che tutto il nostro mondo – dalla tua memoria ripesca queste righe e canticchiale un’altra volta insieme a me: chissà che fine hanno fatto la bellezza e l’amore? Impara questa mia poesia. Impara questa mia poesia, quando non ci sarò più, ti farà compagnia, se la casa dove vivi ti sarà di peso, perché manca l’acqua e riscaldamento, e parti alla ricerca di un coviglio, per procurarti semi, germogli e amento, trovare l’acqua, rimediare una clava, estorcerla, se non trovi terra libera, a mangiar l’uomo dopo averlo ucciso – lascia che là cammini insieme a te, sotto le rovine, sopra le rovine, e ti sussurri: morto apparente, dove credi d’andare? Appena avrai lasciata la tua città, sarai solo un’anima persa. Impara questa mia poesia. E’ possibile anche, che lassù non esista più alcun mondo, e tu in fondo al bunker ti poni la seguente domanda: quanti giorni ancora, finché attraverso la lastra di piombo e di cemento riuscirà a penetrare l’aria avvelenata? che pro è servito, n’è valsa la pena? Come posso alleviare le tue pene, se il conforto, quello vero, non esiste. Ammettere forse, che per tutti questi anni, alla luce del sole e di notte, sempre e solamente a te pensavo, e sebbene io sia morto da tanto tempo, i miei occhi ti continuano a guardare? Qual altro messaggio ti posso inviare? Dimentica questa mia poesia!
|