Kendőzetlenül (Magyar)
Leleplezett trükk vagy. Rodolfó legalább előre szólt.
Kezedet nézem. Nem tudom, mit várok. A simogatást úgyse szívből tennéd, És nem érdemlem a pofont.
Gyengéden bűvölsz - Arab a fogatlan kígyót. Precízen szeletelsz - Hentes a húst. Megfontoltan léptetsz - Sakkozó a parasztot.
Figyellek, mikor alszol. Hátha kiderülsz. Kár, hogy egy horkoló mágus se Varázsolhatja le magáról a maszkot.
Nem bízok benned. Mert csalok. Feltöltő | Fehér Illés |
Az idézet forrása | https://dokk.hu/versek/olvas.php?id=42905 |
|
To put it bluntly (Angol)
You are a ploy unmasked.
At least Rodolfo spoke first.
I look at your hands.
Don't know what to expect.
Your caress would not be heartfelt,
And I don't deserve a slap in the face.
You charm me gently -
Arab the toothless snake.
You slice me precisely -
Butcher the meat.
You move me judiciously -
Chess player the rook.
I observe you when you sleep.
Perhaps you'll come true.
Pity that not even a snoring wizard
Can conjure the mask from himself.
I don't trust you.
Because I cheat.
|