Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kassák Lajos: Eight lines (Nyolc sor Angol nyelven)

Kassák Lajos portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

Nyolc sor (Magyar)

Ismét elvérzett egy nap. Hallom

a halál láthatatlan harangja kondul,

a hűvös szél pillangókat és virágokat

borzongat a hold fényölében.

 

Ifjú pár áll a híd peremén

alattuk a mély folyó, akár a végzet.

Csönd. E bús órán nemcsak a rózsa szirma,

a jóremény szárnya is lehull.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp://dia.jadox.pim.hu

Eight lines (Angol)

Once more a day had bled away. I'm hearing

the toll of the death bell that cannot be seen,

a chill wind makes the butterflies and flowers

tremble in the light-lap of the moon.

 

Young couple stands on the edge of the bridge,

below them, like kismet, lies the river-deep.

A silent, sad hour. Not just the rose petals,

the wings of good hope will also be falling.   



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaKery, Leslie A.

minimap