Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Koosán Ildikó: Szocio-makáma

Koosán Ildikó portréja

Szocio-makáma (Magyar)

Szökve a nagyszavak- forgatagából
keresem, melyik utcán, milyen házszám alatt-
nyílik a nagykapun lakat,- s melyik kapualj
az, ahol kukák körül- a tegnapok bűze
töményen terül;- ajtót, ablakot díszít a rács,
mert ez a módi,- lelakott börtön, szinte
valódi; -szórt fény csorog szét tehetetlenül
a lefolyó fele,- s vele –a szétszabdalt, foltos
árnyék;- udvarvégen áll még- a kidobott
kályha, -egy kopott virágláda,- színét
kiszívta rég a nap;- a körfolyosórész alatt-
a fal felégett bőre hámlik,- mint tébécés
vázcsont, pőrén kilátszik- a  salétromos
tégla,- vakolni kéne, ha lenne rá pénz,
még ma-…  Mindegy, hogy ide mikor
érkezem, valakit otthon találok;- esténként
az élők is hazajárnak,  kopottas szobákba
szorult álmok- terveit írva-átírva élnek,-
szeretnek, remélnek,- a tél hidege ellen
gondhalmazatba merülve álig;- számol-
gatják, mennyi hiányzik- és mennyi marad,
- az utolsó falat kenyérből egy darab-
nékem is kijár, mert azt, hogy milyen a
 „nincs” a szegény tudja csak; -ilyenkor
érzem, hazaérkezem, -„a jég hátán megélni”
apám kedvenc mondása van velem,- és
néha- néha mintha ő is; -mert ahogy
mohos lesz a kő is,- ha sokáig helyben
marad, -úgy ég belém egyre  mélyebben
napra nap,- az egyszerűség  életben-tartó
titka:- az emberség, a tiszta, - filléres
vágyaink teljesülése fölötti öröm;-
csak az életképes e rejtett bűvkörön-
belül, akinek a világ saját befogott  
rabja,- érdemeit önlétén belül kutatja,-
s fellelni képes;- nem a másoké, személyes
szemlélet-  mutat irányt; ilyenkor
megfoghatatlan- ajándékokkal megrakottan
 -indulok vissza, mélyebbre kúsznak a
gyökerek, -élednek tudatalatti fényterek:
- van hely ami befogad, ahová  lábadozni,
erőt gyűjteni járok,- csak ez az árok –
múlt és jelen közt ne lenne olyan meredek……







FeltöltőKoosán Ildikó
Az idézet forrásaEzredvég ir. folyóirat 2011 1. szám

Kérjen fordítást!

Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt. De nem ígérhetünk semmit sem ... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás.

NyelvKérések+1
Albán
Belarusz
Bolgár
Katalán
Cseh
Dán
Német
Görög
Angol
Eszperantó
Spanyol
Észt
Finn
Francia
Ír
Galego
Ógörög
Horvát
Örmény
Izlandi
Olasz
Latin
Luxemburgi
Litván
Lett
Macedon
Máltai
Holland
Norvég
Provanszál
Lengyel
Portugál
Román
Orosz
Szlovák
Szlovén
Szerb
Svéd
Török
Ukrán
Jiddis

Kérek egy e-mailt, amikor elkészül a fordítás:


minimap