Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kosztolányi Dezső: An ABC about faithful and free translation (ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről Angol nyelven)

Kosztolányi Dezső portréja

ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről (Magyar)

A bábeli nyelvzavar. Sinear földjén az emberek építeni kezdték a bábeli tornyot, azzal a dölyfös szándékkal, hogy csúcsa majd az eget veri, s ők kényelmesen átsétikálnak egyik csillagról a másikra.

Az Úr megsokallta fönnhéjázásukat. Ködöt bocsátott elméjükre, összegabalyította a nyelvüket. Többé nem értették egymást. Ha a pallér gerendát kért, csákányt hoztak neki, téglaragasztó szurok helyett vizet. Az építkezést sürgősen abba kellett hagyni.

Nagy deficit mutatkozott. A vállalkozás csődbe jutott, bejelentette fizetésképtelenségét, a torony pedig csonkán meredt az égre, puszta falaival.

De tövében nyomban nyelviskolák, fordítási irodák keletkeztek. Tanárok, ki gyorsan megtanulták az összes nyelveket, nyelvtanokat írtak, s a tolmácsok - csinos sapkával fejükön - jó pénzért arra vállalkoztak, hogy a sok boldogtalan halandót közelebb hozzák egymáshoz.

Ekkor született meg a műfordító.



FeltöltőSosity Bea
KiadóOsiris
Az idézet forrásaKosztolányi Dezső: Nyelv és lélek. Osiris Kiadó, Budapest
Könyvoldal (tól–ig)512.
Megjelenés ideje

An ABC about faithful and free translation (Angol)

The cacophony of Babel. People in the land of Sinear began building a Babylon-style tower with the high and mighty intention that one day its summit will reach heaven and they will go on comfy walkies from one star to the next.

The Lord had enough of their haughtiness. Causing a mist to descend upon their minds, he scrambled their tongues. They no longer understood one another. When the foreman asked for a girder, they brought him a pick and instead of brick-binding pitch, some water. Building activity had to quickly cease.

A large deficit appeared. The undertaking went bankrupt and reported inability to pay creditors, whilst the stumpy tower, with its barren walls, kept staring skyward.

But quick as a flash, language schools and translating services sprung up at its base. Teachers, who smartly learnt all languages, wrote grammar books, and interpreters - sporting cute caps - offered their services for substantial sums so as to bring the many hapless mortals closer to one another.

It is at this time that the literary translator came into being.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap