Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ladányi Mihály: Song of the vagabond (Csavargó- dal Angol nyelven)

Ladányi Mihály portréja

Csavargó- dal (Magyar)

Keresem országrészemet, a haza tízmilliomod
része enyém, keresem hát jogszerinti jussomat.
De kulcsra-zárt ajtók mögül pislognak rám a városok,
s bekerített hegyek között pénzért riszál az alkonyat.

Magánterületek előtt, magán-álmokból kirekesztve
hajlik az öreg este rám, az árok puha, mint a jászol.
Fűszáltól keserű a szám, tücskök közt múlatom magam,
s tanulom ősi dalukat a kamatmentes szabadságról
 



FeltöltőCikos Ibolja
KiadóSzépirodalmi kiadó
Az idézet forrásaSe csillaga, se holdja (összegyüjtött versek)
Megjelenés ideje

Song of the vagabond (Angol)

I'm searching for some of my homeland, a ten-millionth part

is mine, so then, I'm searching for what is by law my due.

But from behind locked doors the towns are ogling me, and

twixt fenced-in mountains, dusk swings for cash on cue.

 

In front of private places, locked out from private dreams,

old evening's leaning over me, the ditch is manger-soft.

My mouth is bitter from the grass, with crickets I’m passing time,

learning their age-old air of interest-free freedom as it soars aloft.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap