Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Márai Sándor: Angel from heaven (Mennyből az angyal Angol nyelven)

Márai Sándor portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

Mennyből az angyal (Magyar)

Mennyből az angyal menj sietve
Az üszkös, fagyos Budapestre.
Oda, ahol az orosz tankok
Között hallgatnak a harangok.
Ahol nem csillog a karácsony,
Nincsen aranydió a fákon,
Nincs más, csak fagy, didergés, éhség.
Mondd el nekik úgy, hogy megértsék.
Szólj hangosan az éjszakából:
Angyal vigyél hírt a csodáról.

Csattogtasd szaporán a szárnyad,
Repülj, suhogj, mert nagyon várnak.
Ne beszélj nekik a világról,
Ahol most gyertyafény lángol,
Meleg házakban terül asztal,
A pap ékes szóval vigasztal,
Selyempapír zizeg, ajándék,
Bölcs szó fontolgat, okos szándék.
Csillagszóró villog a fákról:
Angyal, te beszélj a csodáról.

Mondd el, mert ez világ csodája:
Egy szegény nép karácsonyfája
A Csendes Éjben égni kezdett -
És sokan vetnek most keresztet.
Földrészek népe nézi, nézi,
Egyik érti, másik nem érti.
Fejük csóválják, sok ez, soknak.
Imádkoznak vagy iszonyodnak,
Mert más lóg a fán, nem cukorkák:
Népek Krisztusa, Magyarország.

És elmegy sok ember előtte:
A Katona, ki szíven döfte,
A Farizeus, aki eladta,
Aki háromszor megtagadta,
Vele mártott kezet a tálba,
Harminc ezüstpénzért kínálta,
S amíg gyalázta, verte, szidta:
Testét ette és vérét itta -
Most áll és bámul a sok ember,
De szólni Hozzá senki nem mer.

Mert Ő sem szól már, nem is vádol,
Néz, mint Krisztus a keresztfáról.
Különös ez a karácsonyfa,
Ördög hozta vagy Angyal hozta -
Kik köntösére kockát vetnek,
Nem tudják, mit is cselekszenek,
Csak orrontják, nyínak, gyanítják
Ennek az éjszakának a titkát,
mert ez nagyon furcsa karácsony:
A magyar nép lóg most a fákon.

És a világ beszél csodáról,
Papok papolnak bátorságról.
Az államférfi parentálja,
Megáldja a szentséges pápa.
És minden rendű népek, rendek
Kérdik, hogy ez mi végre kellett.
Mért nem pusztult ki, ahogy kérték?
Mért nem várta csendben a végét?
Mért, hogy meghasadt az égbolt,
Mert egy nép azt mondta: "Elég volt."

Nem érti ezt az a sok ember,
Mi áradt itt meg, mint a tenger?
Miért remegtek világrendek?
Egy nép kiáltott. Aztán csend lett.
De most sokan kérdik, mi történt?
Ki tett itt csontból, húsból törvényt?
És kérdik, egyre többen kérdik,
Hebegve, mert végképp nem értik -
Ők, akik örökségbe kapták -:
Ilyen nagy dolog a Szabadság?...

Angyal vidd meg a hírt az égből,
Mindig új élet lesz a vérből.
Találkoztak ők már néhányszor
- a gyermek, a szamár, a pásztor -
Az alomban, a jászol mellett,
Ha az Élet elevent ellett,
A Csodát most is ők vigyázzák,
Leheletükkel állnak strázsát,
Mert Csillag ég, hasad a hajnal,
Mondd meg nekik - mennyből az angyal.

1956, New York



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.mek.iif.hu/porta

Angel from heaven (Angol)

Angel from Heaven, do rush, don't rest,
Hurry to smouldering Budapest.
Go to where, among the Russian tanks,
The silent bells give no sound of thanks.
Where there’s no Christmas sparkle to please,
Where nuts painted gold don't hang on trees,
There’s nothing but hunger, shivers, cold,
Do speak so they will grasp what you told.
Split with your voice the night asunder:
Angel, carry news of the wonder:
 
Clap quickly your wings, be elated,
Keep swishing, you're fondly awaited.
Don’t speak of the world from whence you came,
Where candles are burning, bright the flame,
Tables are spread, the houses have heat,
Priests with their fine words console, entreat,
Crinkling of paper, gifts given, sent,
Wise words to ponder, clever intent.
Sparklers are sparkling upon the trees:
Angel, do speak of the wonder please!
 
This is world wonder, relate, explain:
A poor people’s tree had burst into flame;
A Christmas tree in the Silent Night,
And many cross themselves at the sight.
It’s watched by the folk of continents,
Some grasp it, for some it makes no sense.
Far too much for some to hold at bay.
They’re shaking their heads, they shudder, pray,
For those aren't sweets that hang on the tree:
‘Tis Christ of the people: Hungary.
 
And many pass by and some advance:
The soldier, who pierced him with a lance,
The Pharisee, who sold him for a price,
Then one, who when asked, denied him thrice,
One, whose hand had shared the bowl with Him,
Who for silver coins had offered Him,
And whilst abusing, wielded the lash,
Had drank his blood and he ate his flesh -
The crowd is standing around, they stare,
But to address Him there’s none to dare.

Silent victim, no accusal tried,
Just watches like Christ did crucified.
Strange tree of Christmas, who brought this tree,
Devil or Angel, who could it be,
Those, who for his robe are tossing dice,
Know not what they do, know not the price,
Just sniff and yelp, want to bring to light
The mystery, the secret of this night,
Strange is this Christmas, strange things are these:
The Magyar Nation hangs on the trees.
 
The world talks wonder, to that they’re glued,
Priests drone of gumption and fortitude.
Statesmen produce farewell addresses,
His Holiness then duly blesses.
All kinds of people, all ranks - a sea -,
Question why all of this had to be.
Not perished as asked - can't comprehend.
Why not in silence await the end?
Why had the skies turned from fair to rough?
Because a people had cried "Enough!".
 
Many can't grasp it, though they had tried,
What rose up here like an ocean tide?
Why was world order shaking and strained?
A nation cried out. Then silence reigned.
Many are asking: what was the cause?
Who made from bones and the flesh the laws?
More and more ask it, there seems no end,
Haltingly, for they can't comprehend -
Those, for whom Freedom bequest had brought,
Ask it: is Freedom so great a thought?
 
Angel, bring down the word from the skies:
New life from blood will always arise.
Quite a few times and even some more,
Child met donkey and shepherd before,
If by the manger, on littered earth,
One life had given another birth,
‘Tis they who’ll mind that wonder and will
Stand with breath bated as sentry still,
For bright the star is, dawn breaks as well:
Angel from heaven... tell them, do tell.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaKery, Leslie A.

minimap