Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Mezei András: Hagyd a népedet...

Mezei András portréja

Hagyd a népedet... (Magyar)

Hagyd a népedet elpusztulni:
könyörülj rajta, Istenem.
Süllyedjen el a vesszőkosár,
hagyd a kőtáblát üresen.

Száradjanak le húrjai
hárfáiknak az ágakon.
Ének ne csalja szenvedésbe,
nyelje el őket Babilon.

Hagyd a népedet kihalni
más népek léte alatt,
szivárogtasd el vérüket –
mely mindnél nyughatatlanabb.

Hagyd a népedet elpusztulni.
Könyörülj rajta, Istenem.
Amit megadtál annyi népnek:
ne maradjon irmagja sem.

Ne váljon többé szét a tenger.
Ég eledelt többé ne adjon.
Sziklából víz, a magasságból
vezérlő törvény ne fakadjon.

Váljon a vérük vizekké:
inkább legyenek ők a békák,
bugyborgó mocsarak alá
húzzák Izrael maradékát.

Legyen jégeső ez a nép:
küldetését hogy ne tudja.
Saját álmait verje el,
Gósen földjén ne legyen útja.

Sötétség is inkább legyen,
mintsem a fényben, főhelyen,
a népek és az Úr között
kiválasztott bűnbak legyen.

Mert csipkebokrot lát e nép
ott is, ahol a máglya füstöl:
fogadtál-e hallelujákat,
Uram, az auschwitzi füstből?!

Ne állítsd meg, mint Gibeonban,
a napot, de tedd az éjszakát
néped fölé, temesd el Júda
fehérlő sátortáborát.

Miközben ég a láng középütt,
örökmécsesük úgy örök:
a korsóból a keserűség
kifogyhatatlan füstölög.

A babiloni hármakért
hatmilliót ki égni hagytál,
Sidrák, Misák, Abednegó:
csalétkeid kiket kihoztál

alsóruhástul, köntösöstül
a tüzekből, hogy meg nem égtek,
akkor pusztultak volna el
mélyén az izzó kemencének,

hogy népedet ne járja át
azóta is a tűz szaga,
ne lett volna Lengyelország
a kemence bejárata.

Üres. Üres. Üres. Üres.
Hívás nélküli űri csendben
ígéreteid ellobantak
minden csodánál hevesebben.

Mi java lett a világnak
az, hogy ösztönük ellenére
(mikor ők Tarsisba vágytak)
hajszoltad őket Ninivébe?!

Aki adtad a szétszóratást,
ha a vágyódást nem adtad volna,
lerombolt Jeruzsálemükért
már az is elegendő lett volna.

Maradt volna a kő a kúton,
mintsem az idők kútjai
tornyosuljanak fölébe:
átlátszó megváltásai,

ahogyan József kivezette
az éhségből Egyiptomot…
Maradt volna a kő a kúton,
a kútban a ledobatott.

Aki a látomást adtad
vigaszul minden szenvedésre,
lökted volna le Jákobot
lajtorjástul a kő-sötétbe.

Mért nem került a hátukba
tűzoszlopuk oly hirtelen,
hegyed alatt néped, igéd
benne sistergett volna el.

Ki az írást adtad nekik,
ha a szombatot nem adtad volna,
Sabbat helyett a kopár égbolt –
már az is elegendő lett volna.

Aki adtad Jeremiást,
ha a siralmat nem adtad volna,
Irdatlan puszta kőfalad –
már az is elegendő lett volna.

Lerombolt Jeruzsálemért
ha csak a Tant nem adtad volna,
a kövek helyett szavakat –
az is már elegendő lett volna.

És aki Pilátust adtad,
ha Jézust nem adtad volna,
az elmaradt megbocsátás –
már az is elegendő lett volna.

Hagyd a népedet elpusztulni:
könyörülj rajta, Istenem.
Süllyedjen el a vesszőkosár,
hagyd a kőtáblát üresen.

Száradjanak le húrjai
hárfáiknak az ágakon.
ének ne csalja szenvedésbe,
nyelje el őket Babilon.

(EPILÓGUS)

Tedd meddővé az öleket
magad Uram, ha módod van rá,
vond vissza ígéretedet:
népedet ne tedd hatalmassá.

Jézus? – Van úgy, hogy egy zsidó is
túl sok egy országnak, Uram:
ne ítéld meg a népeket
általuk morálisan.

És ha megszántad majdan őket,
tudhatod, hisz a Te jogod:
átkos népedből kegyelemmel
vezesd ki Egyiptomot. 



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://www.kethanodrom.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=103:a-kezdet-a-vege-fell&catid=50:2008-3-szam&Itemid=74

Kérjen fordítást!

Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt. De nem ígérhetünk semmit sem ... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás.

NyelvKérések+1
Albán
Belarusz
Bolgár
Katalán
Cseh
Dán
Német
Görög
Eszperantó
Spanyol
Észt
Finn
Francia
Ír
Galego
Ógörög
Horvát
Örmény
Izlandi
Olasz
Latin
Luxemburgi
Litván
Lett
Macedon
Máltai
Holland
Norvég
Provanszál
Lengyel
Portugál
Román
Orosz
Szlovák
Szlovén
Szerb
Svéd
Török
Ukrán
Jiddis

Kérek egy e-mailt, amikor elkészül a fordítás:


minimap