Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Nagy Teréz: Morte pagata (Fizetett halál Olasz nyelven)

Nagy Teréz portréja

Fizetett halál (Magyar)

Csordogál a reggel, halványul az éj,
felemelt fejjel a nappal közelít.
Szelíd vadság lapul tenyerében:
meleg kenyérke illata száll,
üres üvegből tegnapi mámor csordogál.

Fekélyes álmodás gurul a fehér folyosón...
Infúzióra kötött boldogság cseppjei
éltető nedű s a másnapos gyomor
keserű emléke béklyóba köti a holnapot.
Halott szerető a sekélyes mámor,
Illúzióból font kerítés a gondok találkozása;
belebújik egy langyos kézfogásba
a vélt barát gondoskodása,
miközben a halál - kifent kaszával -,
harcra készen, az ágy szélén áll.

 

2017



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásaszerző elfogadott kézirata

Morte pagata (Olasz)

Ruscella il mattino, si schiarisce il cielo,
con testa alta si sta avvicinando il giorno.
Inclemenza acquattata nel tuo palmo:
nell’aria s’effonde il profumo di pane caldo,
dalla bottiglia vuota gocciola ebbrietà di ieri.
 
Nel corridoio bianco sogno ulceroso rotola…
Le gocce della felicità instillate con l’infusione
è nettare vivificante e il ricordo dei postumi
di sbornia dello stomaco vincolano il domani.
L’euforia superficiale è un’amante morta,
recinto tessuto d’illusioni è l’incontro dei guai;
la sollecitudine d’un amico supposto
s’infila in una tiepida stretta di mano,
mentre la morte – con la falce affilata -,
ai bordi del letto è pronta per la guerra.

2017



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap