Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Nagy Teréz: Bag (Tarisznya Angol nyelven)

Nagy Teréz portréja
Kery, Leslie A. portréja

Vissza a fordító lapjára

Tarisznya (Magyar)

Üres tarisznya, nincs benne más,

csak egy kis tinta, s némi parázs.

Darab papír, és szelet kenyér,

csak ennyit hoztam magammal én.

 

Hoztam a szívem, hoztam a szám,

hoztam a lelkem, és a hazám.

Hoztam folyót, és hoztam álmot,

hoztam magammal száz virágot.

 

Üres tarisznya, nincs benne más,

csak egy kis tinta, s némi parázs.

Darab papír, és szelet kenyér,

de, hogyha kéred, átadom én.

 

Hoztam a szívem, hoztam a szám,

hoztam a lelkem, és a hazám.

Hoztam a könnyem, s a mosolyom,

ám, hogyha kéred, neked adom.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.nagyterez.net16.net

Bag (Angol)

The bag is empty, contents are few,

a little ink and some embers, too.

Some paper also, and bread: a slice,

I thought that these would surely suffice.

 

I brought my heart and my mouth as well,

my soul, my country, the place I dwell,

brought a river, and dreams: a few,

and carried a hundred flowers, too.

 

The bag is empty, contents are few,

a little ink and some embers, too.

Some paper also, and bread: a slice,

yours for the asking, that will suffice.

 

I brought my heart and my mouth as well,

my soul, my country: the place I dwell,

my tears, my smile that comes in a trice,

yours if you ask me, that will suffice.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásaLeslie A. Kery

minimap