Tengeri fű (Magyar)
Elképzelem a tengeri fű illatát.
Dal lesz az is, mint akármelyik madáré, csak kecsesebb és messzebb-hasító. Akár a nyíl, szárnytalan suhanás.
De elbűvöl a közelibb világ: – Ó – ó, dúdolgat aranyos borostái mögül a hajnali felkelés istene. A szappanhabból szárnyalnak elő szentjei, és teaillatú mosolyának kopott templomában húnytszemű néger királyok apró szobrocskái indulnak vándorútra a betlehemi hajnalcsillag felé.
És… majdnem elfelejtem! – a téren a nagydarut szerelik, és káromkodva szidják a művezető anyja istenit, mert hiányzik a nagycsavar, és nagycsavar nélkül mi egy nagydaru. Borzalom elgondolni is!
Ennyi csodához jár a ráadás. Beárad az ablakon a tengeri fű szaga. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://dia.jadox.pim.hu |
|
Alga marina (Olasz)
M’immagino il profumo dell’alga marina.
Anche questo sarà un canto, come d’un uccello qualsiasi,
solo più grazioso e fenderà più lontano. Come la freccia,
un filare senza ali.
Ma il mondo ravvicinato incanta: - Oh – oh, canticchia
da dietro i suoi irti peli dorati il Dio della levata mattutina.
I suoi santi librano fuori dalla spuma di sapone, e nella
chiesa logora del suo sorriso profumato al tè, le minute
statue dei re neri dagli occhi chiusi s’incamminano verso
la stella del mattino di Betlemme.
E…quasi mi dimenticavo! - sulla piazza stanno montando
la gru grande, bestemmiano e imprecano contro il Dio del
capomastro, perché manca il bullone grande, e senza
il bullone grande a cosa serve una gru grande.
Solo pensandoci è terribile!
Dopo tanto miracolo spetta una giunta. Attraverso la
finestra aperta penetra il profumo delle alghe marine.
|