Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petrőczi Éva: Máriabesnyő (Máriabesnyő Olasz nyelven)

Petrőczi Éva portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Máriabesnyő (Magyar)

Máriabesnyő- -
félnapi nászút,
vagy annyi se, csak
egy órányi bolyongás, itt,
a kolostort megkoszorúzó
park néma, havas fái alatt.

Ez volt szép 
koldus-Hawaink, Velencénk
és Bahamánk;
körülöttünk hetvennyolc
fogat és szívet
csikorító, zord januárja.

Most, május végi,
derűs vacogásban,
látván látjuk,
az úton előttünk
hogyan kergeti egymást
(vedlett kabátjuk 
nem adott elég meleget!)
az a kondorhajú, komoly ifjú,
és bolondos párja,
a versek pányvájára fogott.


Máriabesnyő, 1978. január 15. - 2013. május 29.

 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu/

Máriabesnyő (Olasz)

Máriabesnyő - -
Viaggio di nozze di mezza giornata,
forse neanche tanto, solo un’oretta
di peregrinazione, qui, sotto gli
alberi innevati, nel silente parco
che circonda il monastero.
 
Questa era la nostra Hawaii,
misera e bella, la nostra Venezia
e le Bahamas;
intorno a noi il pungente
gennaio del settantotto, stridore
che spacca i cuori e le pietre.
 
Ora nel brivido frizzante
di fine maggio,
sulla via davanti a noi
vediamo,
come si rincorrono,
(i loro capotti logori
non riscaldavano a sufficienza)
quel giovane serio
dai capelli ricci,
e la sua compagna pazzarella,
presa nella pastoia delle poesie.
   

Máriabesnyő, 15 gennaio 1978 – 29 maggio 2013
 
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap