Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Pilinszky János: Piccola musica notturna (Kis éjizene Olasz nyelven)

Pilinszky János portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Kis éjizene (Magyar)

Virágcsokor
Óh, vesztőhelyek illata!

Párbeszéd
Eresszetek be, itt vagyok,
nyissatok ajtót, megérkeztem.

Nincs ajtó, mit megnyithatunk.
Nincs retesz, ami kirekesszen.

Éjfél
Elgurulnak az ismeretlen csöndben,
mélyen a csillagok alatt
elgurulnak
s megállanak
a mozdulatlan billiárdgolyók.

Mozart
Egy ház, egy udvar. Álmom és halálom.
Délszaki csönd, emlékezet.
Reflektorfény a falakon,
üresség és márványerek.
„Dans cette maison habita Mozart”
Mozart lakott itt valaha.
Egy vázában virágcsokor.

Óh, vesztőhelyek illata!

[1963] 1966



Piccola musica notturna (Olasz)

Mazzetto di fiori
Oh, profumi di patibolo!

Dialogo
Sono qui, fatemi entrare,
Spalancate la porta, sono arrivato.

Non esiste porta, per poterla spalancare,
Non esiste chiavistello, per poter escludere.

Mezzanotte
Rotolano, sotto le stelle, nel profondo
di un silenzio sconosciuto,
rotolano
e si fermano immobili,
le palle di biliardo.

Mozart
Una casa, un cortile. Il mio sogno e la mia morte.
Silenzio tropicale, ricordi.
Luce dei riflettori sulle pareti,
vuoto e striature dei marmi.
“ Dans cette maison habita Mozart.”
Un tempo, Mozart abitò qui.
Un mazzo di fiori nel vaso.

Oh, profumi di patibolo!



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap