Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Radnóti Miklós: Noć (Éjszaka Szerb nyelven)

Radnóti Miklós portréja
Fehér Illés portréja

Vissza a fordító lapjára

Éjszaka (Magyar)

Alszik a szív és alszik a szívben az aggodalom,
alszik a pókháló közelében a légy a falon;
csönd van a házban, az éber egér se kapargál,
alszik a kert, a faág, a fatörzsben a harkály,
kasban a méh, rózsában a rózsabogár,
alszik a pergő búzaszemekben a nyár,
alszik a holdban a láng, hideg érem az égen;
fölkel az ősz és lopni lopakszik az éjben.

1942. június 1.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

Noć (Szerb)

Spava srce i spava u srcu omorina,
spava na zidu muva i u blizini paučina;
ni šuma od miša oprezna, u kući tišina,
spava detlić u stablu, grana, gradina,
u ruži gundelj, u košnici pčela,
spava leto u zrnu žita sazrela,
spava u mesecu plam, na nebu ordenje hladno;
ustaje jesen i u noći prikrada se potajno.

1. jun 1942.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp://feherilles.blogspot.com

Kapcsolódó videók


minimap